Nous devons transformer l'État passif de ces dernières années en un État social qui lutte en premier lieu pour la réduction de la pauvreté et de l'injustice. | UN | والدولة المتراخية التي سادت في الآونة الأخيرة يجب تحويلها إلى دولة اجتماعية تجعل الحد من الفقر والظلم معركتها الرئيسية. |
Nous nous sommes donné pour objectif de bâtir un État social où la croissance économique aille de pair avec l'élévation du niveau de vie de nos concitoyens. | UN | ونحن نركز على بناء دولة اجتماعية فيها يواكب النمو الاقتصادي ارتفاع مستوى معيشة الناس. |
4. La République du Paraguay est un État social de droit, unitaire, indivisible et décentralisé. | UN | 4- جمهورية باراغواي دولة اجتماعية تشكل كلاً موحداً لا يتجزأ في ظل نظام لا مركزي يقوم على سيادة القانون. |
Les dispositions d'une constitution approuvée par le peuple dans un référendum, qui élargissait les bases de la démocratie dans un État social de droit et qui, en vérité, représentait l'avenir de notre pays ont suscité une violente opposition antidémocratique. | UN | إن أحكام الدستور الذي وافق عليه الشعب في استفتاء عام والذي يوسع قاعدة الديمقراطية في دولة اجتماعية مؤسسة على القانون، ويمثل حقيقة خطة بلدنا للجميع، قد ولّدت معارضة عنيفة ومناهضة للديمقراطية. |
319. Les syndicats ont le souci de la création d'un État social puissant, et la construction d'un tel État exige l'unité parmi toutes les forces patriotiques du pays. | UN | 319- ونقابات العمال من مصلحتها إقامة دولة اشتراكية قوية، وبناء هذه الدولة تقتضي توحيد صفوف كافة القوى الوطنية في البلد. |
La Colombie est un État social régi par le droit; c'est une République indivisible, décentralisée, démocratique, représentative et pluraliste, dont les unités territoriales jouissent de l'autonomie, fondée sur le respect de la dignité humaine, sur le travail et sur la solidarité des individus qui la composent ainsi que sur la primauté de l'intérêt général. | UN | كولومبيا دولة اشتراكية أساسها القانون ونظامها جمهوري، تشمل كيانات إقليمية مستقلة وتقوم على أساس التشارك والتعددية والاحترام والكرامة البشرية وتغليب المصلحة العامة. |
29. Le Tadjikistan est un État social dont la politique vise à créer des conditions permettant aux citoyens de vivre dans la dignité et de s'épanouir librement. | UN | 29- طاجيكستان هي دولة اجتماعية تهدف سياستها إلى خلق الظروف التي تكفل للمواطنين العيش الكريم والازدهار في كنف الحرية. |
48. La Fédération de Russie est un État social dont la politique vise à créer des conditions garantissant une vie digne et le libre développement de la personne. | UN | 48- إن الاتحاد الروسي هو دولة اجتماعية ترمي سياستها إلى توفير الظروف التي تضمن للإنسان حياة كريمة ونماءً حراً. |
60. L'article premier proclame que l'Espagne se constitue en un État social et démocratique régi par le droit qui défend comme valeurs supérieures de son système juridique, la liberté, la justice, l'égalité et le pluralisme politique. | UN | 60- وتعلن المادة 1 أن إسبانيا دولة اجتماعية ديمقراطية قائمة على سيادة القانون، تدافع عن قيم الحرية والعدالة والمساواة والتعددية السياسية بوصفها قيماً عليا لنظامها القانوني. |
87. Le Paraguay, conformément à sa Constitution, est un État social de droit fondé sur un système démocratique et représentatif, conforme aux doctrines modernes, qui ajoute au principe de la démocratie politique une composante économique et sociale. | UN | 87- وينص دستور باراغواي الوطني على أنها دولة اجتماعية تخضع لسيادة القانون ويحكمها نظام ديمقراطي ونيابي يتماشى مع المذاهب الحديثة التي تجمع بين الديمقراطية السياسية وعناصر الديمقراطية الاقتصادية والاجتماعية. |
RS, 33/91) définit la Slovénie comme étant un État social fondé sur la primauté du droit (art. 2). | UN | RS, 33/91) سلوفينيا بأنها دولة اجتماعية تقوم على سيادة القانون (المادة 2). |
RS, 33/91) définit la Slovénie comme un État social fondé sur la primauté du droit (art. 2). | UN | RS, 33/91) سلوفينيا بأنها دولة اجتماعية تقوم على سيادة القانون (المادة 2). |
Cette disposition consacre la valeur normative de la Constitution et doit s'entendre comme une règle qui impose aux juges d'interpréter les dispositions constitutionnelles en fonction de leur finalité de manière à garantir la conformité de leur interprétation avec les principes et les objectifs d'un État social et démocratique, régi par le droit. | UN | ويعبر هذا المبدأ عن القوة المعيارية للدستور ويجب أن يفهم كمبدأ تنظيمي يتطلب من القضاة اعتماد نهج غائي في تفسير النصوص الدستورية من أجل ضمان وجود تفسير متسق مع مبادئ ومقاصد دولة اجتماعية وديمقراطية تحكمها سيادة القانون. |
En effet, cet instrument global de planification, dans la section consacrée à la vision de l'État, aux axes stratégiques et aux politiques transversales, prévoit l'adoption de mesures visant à venir à bout de l'exclusion, dans un État social et démocratique, régi par le droit, qui promeut l'équité, la justice sociale et une société plus égalitaire. | UN | وتركز هذه الأداة الموحدة للتخطيط، انطلاقاً من رؤيتها ومحورها الاستراتيجي الأساسي وسياساتها الشاملة، على مسألة استبعاد الفئات المستضعفة وتضمن دولة اجتماعية وديمقراطية قائمة على سيادة القانون تعزز الإنصاف والعدالة الاجتماعية ومجتمعاً أكثر مساواة. |
97. Parmi d'autres principes fondamentaux, l'article premier de la Constitution de la République du Paraguay dispose: < < La République paraguayenne, à jamais libre et indépendante, est un État social de droit, unitaire, indivisible et décentralisé, selon les modalités prévues par la présente Constitution et dans les lois. | UN | 97- وفي أحكامه الأساسية، ينص الدستور في المادة 1 على ما يلي: " يجب أن تكون جمهورية باراغواي حرة ومستقلة بصفة دائمة. وتمثل دولة اجتماعية تخضع لسيادة القانون، وكلاً موحداً لا يتجزأ في ظل نظام لا مركزي وفق الصيغة التي حددها الدستور والقانون. |
Ils relèvent également que, pour la première fois dans la Constitution, la République dominicaine est définie comme un État social démocrate de droit, fondé sur le respect des droits fondamentaux, la séparation des pouvoirs et le respect de la dignité humaine, mais que la population dominicaine n'exerce pas un rôle actif dans la formulation des politiques publiques. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 4 أيضاً إلى أن الدستور اعترف للمرة الأولى بأن الجمهورية الدومينيكية دولة اجتماعية وديمقراطية تحكمها سيادة القانون وتقوم على احترام الحقوق الأساسية والفصل بين السلطات واحترام كرامة الإنسان، ولكن الشعب الدومينيكي لا يضطلع بدور فعال في صياغة السياسة العامة(7). |
6. Dans son article premier, la Constitution proclame : " L'Équateur est un État social de droit, souverain, unitaire, indépendant, démocratique, pluriculturel et multiethnique. [...] La souveraineté procède du peuple, dont la volonté est le fondement de l'autorité, qui s'exerce au travers des organes du pouvoir public et par les moyens démocratiques prévus dans la présente Constitution " . | UN | 6- تنص المادة 1 من دستور إكوادور على ما يلي: " إكوادور دولة اجتماعية ذات سيادة، وحدوية مستقلة، ديمقراطية، متعددة الثقافات والإثنيات، قائمة على سيادة القانون. [...] والشعب مصدر السيادة، وإرادته أساس السلطة التي يمارسها عن طريق الأجهزة الحكومية والوسائل الديمقراطية المنصوص عليها في هذا الدستور " . |
La République dominicaine est un État social démocratique de droit, organisé en République unitaire, fondée sur le respect de la dignité humaine, des droits fondamentaux, du travail et de la souveraineté du peuple, ainsi que sur la séparation et l'indépendance des pouvoirs publics. | UN | والجمهورية الدومينيكية هي دولة اشتراكية ديمقراطية تخضع لسيادة القانون وشكلها التنظيمي هو جمهورية موحّدة قائمة على أساس احترام كرامة الإنسان والحقوق الأساسية وسيادة الشعب والفصل بين السلطات الحكومية واستقلالية كل منها. |
17. Le Costa Rica étant un État social de droit, il s'efforce de garantir à tous l'accès à la justice ainsi que la liberté et la sécurité; son action vise fondamentalement à créer un cadre normatif qui garantisse juridiquement le respect des droits de la personne. | UN | 17- سعت دولة كوستاريكا، كونها دولة اشتراكية بموجب سيادة القانون، إلى كفالة إمكانية الوصول إلى العدالة، والحرية، والأمن لجميع الأشخاص، ووجه عملها أساساً نحو إيجاد إطار من القواعد التي توفر تأكيداً قانونياً فيما يتعلق بحقوق الناس. |