Le droit à l'autodétermination n'implique pas le droit unilatéral à la sécession et ne doit pas mener à la désintégration d'un État souverain et indépendant. | UN | إن حق تقرير المصير لا يعني حق الانفصال من جانب واحد، ويجب ألا يؤدي إلى انهيار دولة مستقلة ذات سيادة. |
Le Bangladesh réaffirme son appui à la création rapide d'un État souverain et indépendant en Palestine, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وبنغلاديش تؤكد مجدداً على دعمها للتبكير بإقامة دولة مستقلة ذات سيادة في فلسطين، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En 1991, elle s'est séparée de l'Union soviétique en devenant un État souverain et indépendant. | UN | ففي عام 1991، انفصلت مولدوفا عن الاتحاد السوفياتي، وأصبحت دولة مستقلة وذات سيادة. |
Cela signifie que les peuples soumis à la subordination, à la domination et à l'exploitation étrangères ont le droit d'être consultés, d'exprimer librement leur opinion sur le modèle politique et économique qu'ils veulent suivre et, s'ils le souhaitent, de créer un État souverain et indépendant. | UN | ويعني هذا ضمنا أن الشعب الذي يخضع للسيطرة والقهر والاستغلال الأجنبي له الحق في أن يستشار، وفي التعبير بحرية عن آرائه بشأن الكيفية التي يرغب بها في تشكيل ظروفه السياسية والاقتصادية، وإذا رغب في ذلك، الحق في أن يصبح دولة مستقلة وذات سيادة. |
Des décennies durant, le regretté Président Arafat a toujours symbolisé la quête irrépressible par le peuple palestinien d'un État souverain et indépendant, l'État de Palestine. | UN | لقد كان الراحل الرئيس عرفات طيلة عقود، بمثابة الرمز الثابت للسعي الذي لا يكل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة: دولة فلسطين. |
Nous exprimons notre pleine solidarité avec le peuple palestinien et réaffirmons notre appui sans faille à son droit inaliénable et légitime à un État souverain et indépendant, avec Jérusalem comme capitale. | UN | إننا نعرب عن تضامننا التام مع الشعب الفلسطيني ونكرر التأكيد على دعمنا الثابت لحقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف في إقامة دولته المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس. |
Le droit à l'autodétermination ne suppose pas un droit unilatéral de sécession et ne doit pas mener à la désintégration d'un État souverain et indépendant. | UN | فحق تقرير المصير لا يقتضي الحق في الانفصال من جانب واحد ولا ينبغي أن يؤدي إلى تفتت دولة مستقلة ذات سيادة. |
Je tiens à souligner que l'Ukraine est un État souverain et indépendant et le demeurera, et que ces acquis ne sauraient être contestés. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أذكر حقيقة لا مراء فيها على اﻹطلاق وهي أن أوكرانيا موجودة حاليا وستظل دولة مستقلة ذات سيادة. |
Considérant que la République de Bosnie-Herzégovine est un État souverain et indépendant et un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, | UN | " وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، |
Il s'agit là non seulement d'un crime visant le chef d'un État souverain et indépendant, mais aussi d'une atteinte directe à la volonté d'un peuple européen et aux valeurs démocratiques fondamentales de la civilisation. | UN | وليست هذه جريمة ضد رئيس دولة مستقلة ذات سيادة فحسب، ولكن هذا هجوم مباشر على إرادة شعب أوروبي وعلى القيم الديمقراطية اﻷساسية للحضارة. |
C'est à l'évidence sur cette décision, par laquelle une région qui fait partie intégrante de la République fédérative de Yougoslavie est reconnue comme un État souverain et indépendant, que repose officiellement la politique de l'Albanie à l'égard de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن الاعتراف المذكور بجزء لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دولة مستقلة ذات سيادة يشكل بوضوح منهاجا رسميا تسير على هديه سياسة ألبانيا تجاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Elle énonce que la création d'un État souverain et indépendant, la libre association ou intégration avec un État indépendant ou la libre association ou intégration avec un État indépendant ou l'acquisition de tout autre statut politique librement décidé par un peuple constituent pour ce peuple des moyens d'exercer son droit à disposer de lui-même. | UN | فهو يشير إلى أن إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة والارتباط الحر بدولة مستقلة أو الاندماج فيها أو الحصول على أي مركز سياسي آخر يحدده شعب ما، تشكل لهذا الشعب وسائل لممارسة حقه في تقرير المصير. |
Je voudrais, en ce jour repère, souligner qu'il est grand temps que le vaillant peuple palestinien recouvre tous ses droits nationaux, y compris son droit à un État souverain et indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وأود، في هذا اليوم البالغ الأهمية، أن أشير إلى أن الوقت قد حان لأن يستعيد الشعب الفلسطيني الشجاع جميع حقوقه الوطنية، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمته القدس الشرقية. |
S'ajoutant à l'action militaire, le blocus imposé aux territoires palestiniens augmente les souffrances et la ruine d'un peuple qui lutte pour la création d'un État souverain et indépendant. | UN | وبالإضافة إلى الأعمال العسكرية، يزيد الحصار المفروض على الأراضي الفلسطينية من حدة معاناة ودمار شعب يكافح لإقامة دولة مستقلة وذات سيادة. |
La Malaisie continuera d'exprimer et de manifester son soutien vigoureux au peuple palestinien en quête du rétablissement de tous ses droits inaliénables, y compris de son droit à mettre en place un État souverain et indépendant. | UN | وستواصل ماليزيا التعبير عن دعمها القوي وإظهار هذا الدعم للشعب الفلسطيني في سعيه لاستعادة جميع حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة. |
Le Turkménistan est devenu un État souverain et indépendant en 1991. | UN | 6 - أصبحت تركمانستان دولة مستقلة وذات سيادة في عام 1991. |
Nous continuons d'exhorter les Palestiniens à aplanir leurs divergences, par le dialogue et la réconciliation, et à se concentrer sur l'objectif ultime, qui est de voir se réaliser un État souverain et indépendant où les Palestiniens vivent dans la paix et la prospérité. | UN | ونحن نحث الفلسطينيين من جديد على طرح خلافاتهم جانبا عن طريق الحوار والمصالحة وحصر اهتمامهم في الهدف الأسمى، ألا وهو خلق دولة مستقلة وذات سيادة يعيش الفلسطينيون في ظلها في أمن ورخاء. |
Chaque année, en cette occasion, la communauté internationale réaffirme son plein appui à l'exercice de ses droits inaliénables par le peuple palestinien, dans le but de créer un État souverain et indépendant fondé sur une solution des deux États, sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, les principes de Madrid, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route. | UN | في هذه المناسبة كل سنة، يعيد المجتمع الدولي التأكيد على دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، التي تهدف إلى إقامة دولة مستقلة وذات سيادة على أساس حل الدولتين، والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Il est essentiel que le peuple palestinien puisse exercer ses droits inaliénables, y compris celui d'établir un État souverain et indépendant sur son sol national, avec Jérusalem pour capitale. | UN | ومن الأساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة على أرضه على أن تكون القدس عاصمتها. |
Nous tenons à exprimer notre solidarité intégrale avec le peuple palestinien et réitérons notre appui inébranlable à ses droits légitimes et inaliénables à un État souverain et indépendant ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ونعرب عن كامل تضامننا مع الشعب الفلسطيني ونكرر تأكيد دعمنا القوي لحقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف في إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة عاصمتها القدس. |
Sa délégation réitère son plein soutien des droits légitimes et inaliénables du peuple palestinien à un État souverain et indépendant ayant Jérusalem pour capitale et appuie la mise en œuvre des recommandations du Comité spécial. | UN | 39 - ويؤكد وفدها من جديد دعمه الكامل للحقوق المشروعة والثابتة للشعب الفلسطيني في دولة ذات سيادة ومستقلة تكون القدس عاصمتها، ويؤيد تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة. |
Nous nous félicitons de ce que qu'aucune disposition de la présente Déclaration ne puisse être considérée comme autorisant ou encourageant aucun acte ayant pour effet de détruire ou d'amoindrir, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'un État souverain et indépendant. | UN | ونحن سعداء بالحكم الذي ينص على أنه لا يوجد في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يأذن أو يشجع أي عمل يفتت أو يمس، كليا أو جزئيا، السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
Dans ce contexte, mon gouvernement estime que la Turquie a bien d'autres options importantes et constructives que celle de lancer des défis à la légalité internationale et des menaces ultérieures contre un État souverain et indépendant, Membre des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، ترى حكومة بلدي أن أمام تركيا خيارات كثيرة أخرى هامة وبناءة غير تحدي الشرعية الدولية وتوجيه تهديدات خفية لدولة مستقلة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |