"un état unique" - Traduction Français en Arabe

    • دولة واحدة
        
    • دولة موحدة
        
    Il convient désormais de poursuivre dans cette voie, en continuant à faire des zones contrôlées par les trois communautés un État unique. UN وهناك حاجة إلى تعزيز هذا التقدم المحرز نحو تشكيل دولة واحدة من المناطق التي تسيطر عليها الطوائف الثلاث.
    Il a averti que si les parties ne saisissaient pas cette occasion, on risquait de s'acheminer vers la réalité d'un État unique. UN وحذر من أن الطرفين، إن لم يغتنما الفرصة الراهنة، فإنهما يتجهان في الواقع نحو حل دولة واحدة.
    Lorsqu'il y a succession d'État, un État peut donner naissance à plusieurs États ou, inversement, plusieurs États peuvent donner naissance à un État unique. UN وفي حالة الخلافة يمكن أن تتجزأ الدولة إلى عدة دول أو أن تصبح عدة دول دولة واحدة.
    Le règlement prévoyant un État unique aussi bien que celui qui prévoit des États multiples n'aboutiront à rien si ce n'est à des conflits perpétuels dans la région. UN ولا يمكن أن يؤدي كل من الحل المتمثل في دولة واحدة والمتمثل في دول متعددة إلا إلى نشوب صراع دائم في المنطقة.
    L'instauration d'un État unique et pan-national sur la base d'une confédération apporterait naturellement une solution à la question d'un règlement de paix prévoyant la dénucléarisation, le désarmement et l'élimination des tensions dans la péninsule coréenne. UN إن إنشاء دولة موحدة تضم اﻷمة كلها وتقوم على أساس كونفدرالي سيحسم بطبيعة الحال قضية التسوية السلمية، عن طريق جعل شبه الجزيرة الكورية غير نووي ونزع سلاحه وإزالة التوترات فيه.
    Les réfugiés palestiniens devraient regagner leur pays pour vivre en paix dans un État unique. UN يعود اللاجئون الفلسطينيون، ويعيشون في دولة واحدة في سلام.
    Considérant qu'il est nécessaire que ces institutions fonctionnent de manière compatible avec ce qu'ont convenu les parties, à savoir la formation d'un État unique constitué de deux entités placées sous un régime de gouvernement fédéral, UN وإذ يفهم ضرورة أن تعمل هذه المؤسسات بأسلوب يتمشى مع اتفاق اﻷطراف على أن تضمها دولة واحدة تتألف من كيانين في إطار نظام حكم اتحادي؛
    L'entente et l'unité nationales, dont on parle tant ces jours-ci, ne pourront être rétablies sans un État unique, libre et indépendant disposant de son propre pouvoir de décision et exerçant son autorité pleine et entière. UN ولا يتحقق الوفاق والوحدة الوطنية التي يكثر الحديث عنها هذه الأيام إلا في ظل دولة واحدة حرة مستقلة صاحبة قرار واحد، وسلطة لا ازدواجية فيها.
    Un règlement prévoyant un État unique pourrait satisfaire en grande partie les plus ardents désirs des Palestiniens, sans pour autant répondre à l'exigence essentielle d'Israël, qui est de maintenir son autodétermination et sa souveraineté. UN وقد يرضي الحل القائم على دولة واحدة كثيرا من الرغبات الفلسطينية الأساسية، ولكنه لا يفي بالمطلب الضروري للإسرائيليين المتمثل في الحفاظ على تقرير مصيرهم وسيادتهم.
    Il convient ensuite de vérifier si les objectifs politiques turques ont changé et si la Turquie a fini par admettre que le règlement passe par un État unique et réunifié. UN ويقتضي هذا بدوره تأكيدا بأن الأهداف السياسية التركية قد تغيرت الآن وأن تركيا قد تقبلت أن التوصل إلى تسوية مرادف لمفهوم قيام دولة واحدة استعادت وحدتها.
    Le Comité tient néanmoins à rappeler à l'État partie que, malgré sa structure complexe, la BosnieHerzégovine est un État unique au regard du droit international, qu'elle a l'obligation d'appliquer pleinement la Convention et qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN ومع ذلك، تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن البوسنة والهرسك تشكل، رغم تعقد هيكلها، دولة واحدة بموجب القانون الدولي وأن عليها التزاماً بتطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً كاملاً، وأن
    La Croatie n'a cessé d'affirmer son appui à l'Accord de paix de Dayton et à ses trois piliers fondamentaux : la Bosnie-Herzégovine est un État unique internationalement reconnu, qui est décentralisé, et qui doit assurer l'égalité de ses trois nations constitutives ainsi que le respect et la protection des droits de l'homme de tous ses citoyens. UN لقد أكدت كرواتيا على الدوام دعمها لاتفاق دايتون للسلام وأركانه اﻷساسية الثلاثة، وهي أن البوسنة والهرسك دولة واحدة معترف بها دوليا، ولا مركزية، وتكفل المساواة بين الشعوب الثلاثة المؤسسة لها واحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    7. L'histoire du Népal moderne commence en 1769, date à laquelle le Roi Prithvi Narayan Shah, fondateur du Népal actuel, réunit de nombreux petits États féodaux en un État unique ayant pour capitale la ville de Katmandou, située dans la vallée. UN 7- بدأ تاريخ نيبال الحديثة في عام 1769، عندما قام مؤسس نيبال الحديثة، الملك بريتفي نارايان شاه، بتوحيد عدد من الدويلات الاقطاعية في دولة واحدة عاصمتها مدينة الوادي كاتماندو.
    Depuis peu, en Israël, on commence implicitement à reconnaître que l'image donnée par l'occupation n'est plus tenable et qu'il n'est plus possible de prétendre être parvenu à un consensus sur la création de deux États, comme en témoignent les appels à la création unilatérale d'un État unique et unifié qui intégrerait la Cisjordanie et Jérusalem-Est et abandonnerait toute revendication à l'égard de Gaza. UN وبرز مؤخرا في إسرائيل اعتراف ضمني بعدم إمكانية التمسك بالوجه القبيح للاحتلال وبتوافق الآراء بشأن إقامة دولتين وذلك في شكل دعوات للإعلان من جانب واحد عن إقامة دولة واحدة موحدة تضم الضفة الغربية والقدس الشرقية، وفي الوقت نفسه التخلي عن جميع المطالبات فيما يتعلق بغزة.
    4. Le Comité sait que l'État partie a une structure fédérale, mais rappelle que le Canada est un État unique au regard du droit international et qu'il a l'obligation d'appliquer pleinement la Convention sur son territoire. UN 4- وتدرك اللجنة أن للدولة الطرف هيكلاً اتحادياً، لكنها تُذكّر بأن كندا هي دولة واحدة بموجب القانون الدولي وأنها ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية بالكامل على المستوى المحلي.
    4. Le Comité note que l'État partie est constitué de deux entités, mais rappelle que la Bosnie-Herzégovine est un État unique au regard du droit international, et qu'elle a l'obligation d'appliquer pleinement la Convention sur son territoire. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف مؤلفة من كيانين، لكنها تذكر بأن البوسنة والهرسك هي دولة واحدة بموجب القانون الدولي وأنها ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية بالكامل على المستوى المحلي.
    Deuxièmement, les auteurs soutiennent que l'expression < < quelque État que ce soit > > ne peut s'entendre que d'un État unique (la Grèce ou la Turquie), et pas plus d'un. UN ثانيا، يجادل الأساتذة بأن عبارة " مع أي دولة أيا كانت " لا يمكن أن تعني إلا دولة منفردة واحدة (إما اليونان أو تركيا) وليس أكثر من دولة واحدة.
    Invite tous les États Membres et les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, à appuyer l'édification d'un État unique où vivront Juifs et Palestiniens, qui garantisse le droit au retour de tous les réfugiés et déplacés et qui soit fondé sur les principes de la démocratie, de la justice et des droits de l'homme ; UN " تدعو جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، إلى دعم إنشاء دولة واحدة في فلسطين يعيش فيها الفلسطينيون واليهود، وتكفل حق العودة لجميع اللاجئين والنازحين، وتقوم على قيم الديمقراطية والعدالة وحقوق الإنسان.
    168. Il convient en outre < < de vérifier si les objectifs politiques turcs ont changé et si la Turquie a fini par admettre que le règlement passe par un État unique et réunifié > > . UN 168- وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تأكيد حدوث تغيير في الأهداف السياسية لتركيا وأنها " قد قبلت بحقيقة أن التوصل إلى تسوية مساوٍ لفكرة قيام دولة واحدة وموحدة " .
    4) Le Comité sait que l'État partie a une structure fédérale, mais rappelle que le Canada est un État unique au regard du droit international et qu'il a l'obligation d'appliquer pleinement la Convention sur son territoire. UN (4) وتدرك اللجنة أن للدولة الطرف هيكلاً اتحادياً، لكنها تُذكّر بأن كندا هي دولة واحدة بموجب القانون الدولي وأنها ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية بالكامل على المستوى المحلي.
    Le Programme en 10 points déclare que le nord et le sud devraient former un État unique, pan-national, qui regrouperait tous les partis, toutes les collectivités et tous les membres de la nation, représentant la société dans toute sa diversité, tout en conservant les deux systèmes et les deux gouvernements du nord et du sud, tels qu'ils existent à l'heure actuelle. UN ويقضي برنامج النقاط العشر بأن يقيم الشمال والجنوب دولة موحدة تضم اﻷمة كلها وتمثل جميع اﻷطراف وجميع المجموعات في اﻷمة كلها بمن في ذلك الناس من جميع مناحي الحياة مع الاحتفاظ في نفس الوقت بنظامي وحكومتي الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus