"un événement de" - Traduction Français en Arabe

    • الحادث من
        
    • حدثا ذا
        
    • حدثاً
        
    Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de l'événement. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de l'événement. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de l'événement. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Cela est d'autant plus mémorable que nous célébrons un événement de grande importance : l'admission de trois nouveaux Membres à l'Organisation. UN فهذه لحظة جديرة بالتسجيل بشكل خاص، ﻷننا نشهد حدثا ذا أهمية بالغة، ألا وهو قبول عضوية ثلاثة أعضاء جدد في المنظمة.
    L'engagement de ces ONG dans le combat pour le changement des conditions macroéconomiques du développement constitue un événement de la plus haute importance théorique et pratique. UN وتمثل مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية في الكفاح من أجل تغيير الظروف الاقتصادية الكلية للتنمية حدثا ذا أهمية نظرية وتطبيقية بالغة.
    Aujourd'hui, l'Afrique est l'hôte d'un événement de portée planétaire. UN وتستضيف أفريقيا اليوم حدثاً هاماً على مستوى العالم.
    55. République démocratique du Congo − un événement de bon augure dont l'importance mérite d'être soulignée est l'ouverture, le 31 mars 2008, du procès contre Thomas Lubanga Dyilo, fondateur et dirigeant de l'Union des patriotes congolais. UN 55- جمهورية الكونغو الديمقراطية - إن محاكمة توماس لوبانغا دييلو، قائد ومؤسس اتحاد الوطنيين الكونغوليين، في 31 آذار/مارس 2008، تمثِّل حدثاً مبشِّراً بالخير تجدر الإشارة إلى أهميته.
    Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de cet événement. UN وحيثما يتألف الحادث من وقائع متصلة فيحسب الحد الزمني اعتباراً من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    La Conférence d'examen de 2000 sera donc un événement de la plus haute importance pour la communauté internationale et ne devrait pas être assimilée à la «routine». UN ولذلك سيكون مؤتمر الاستعراض في عــام ٢٠٠٠ حدثا ذا أهمية بالغة للمجتمع الدولي وينبغي ألا يتقلص ليصبح " مهمة معتادة " .
    Le Forum remercie le Gouvernement turc d'avoir pris l'initiative d'organiser cette réunion, qui constitue un événement de grande portée politique. UN - شكر المنتدى حكومة تركيا على المبادرة المبداة والجهود المبذولة من أجل تنظيم هذا المنتدى، الذي شكل حدثا ذا أهمية سياسية عظيمة.
    33. M. Graisse (Sous-Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial) dit que le Sommet mondial de l'alimentation a constitué un événement de premier plan pour le Programme alimentaire mondial qui participe activement à l'application du Programme d'action du Sommet en coopération avec la FAO. UN ٣٣ - السيد غراس )المدير التنفيذي المساعد لبرنامج اﻷغذية العالمي(: قال إن مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية كان حدثا ذا أهمية أساسية بالنسبة لبرنامج اﻷغذية العالمي الذي يساهم بصفة فاعلة في تطبيق برنامج العمل لمؤتمر القمة بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة.
    À cet égard, un événement de grande portée mérite d'être mentionné, à savoir l'adoption, le 18 juin 1994, à Paris, de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et par la désertification, en particulier en Afrique, et nous sommes nombreux ici à représenter ces pays. UN وفي هذا المضمار، يجب علي أن أذكر حدثا ذا أهمية كبيرة هو اعتماد الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الخطير و/أو التصحر، خصوصا في افريقيا، وذلك في باريس في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤. والكثيرون منا هنا يمثلون هذه البلدان.
    C'est ainsi que la séance d'ouverture, la 1083e séance plénière tenue le mercredi 23 janvier 2008, a constitué un événement de taille en accueillant deux invités d'honneur, S. E. M. Ban Kimoon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et M. Abdelwaheb Abdallah, Ministre des affaires étrangères de la République tunisienne. UN وبهذا، فإن افتتاح الجلسة العامة اﻟ 1083 المعقودة يوم الأربعاء 23 كانون الثاني/يناير 2008، كان حدثاً مهماً بحضور ضيفين كريمين، معالي السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، والسيد عبد الوهاب عبد الله، وزير الشؤون الخارجية للجمهورية التونسية.
    < < Le tribunal considère qu'en l'espèce il n'y a pas de force majeure qui aurait empêché le Secrétariat général d'honorer le contrat de durée déterminée puisqu'il est largement admis en droit qu'il faut entendre par force majeure un événement de nature irrésistible. > > . UN " ترى المحكمة أنه في القضية الراهنة لا توجد أي قوة قاهرة يتعذر معها على الأمانة العامة الوفاء بالعقد المحدد المدة، لأن الثابت قانوناً أن القوة القاهرة تعني حدثاً طبيعياً لا مرد لـه " ().
    < < Le tribunal considère qu'en l'espèce il n'y a pas de force majeure qui aurait empêché le Secrétariat général d'honorer le contrat de durée déterminée puisqu'il est largement admis en droit qu'il faut entendre par force majeure un événement de nature irrésistible. > > . UN " ترى المحكمة أنه في القضية الراهنة لا توجد أي قوة قاهرة يتعذر معها على الأمانة العامة الوفاء بالعقد المحدد المدة، لأن الثابت قانوناً أن القوة القاهرة تعني حدثاً طبيعياً لا مرد لـه " ().
    < < Le tribunal considère qu'en l'espèce il n'y a pas de force majeure qui aurait empêché le Secrétariat général d'honorer le contrat de durée déterminée puisqu'il est largement admis en droit qu'il faut entendre par force majeure un événement de nature irrésistible. > > . UN " ترى المحكمة أنه لا توجد في القضية الراهنة أي قوة قاهرة يتعذر معها على الأمانة العامة الوفاء بالعقد المحدد المدة، لأن الثابت قانوناً أن القوة القاهرة تعني حدثاً طبيعياً لا مرد له " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus