À propos des enseignements tirés, il a signalé que ces examens permettaient à un éventail plus large de partenaires de participer à l'analyse de la situation des enfants et des femmes. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Le résultat est un cadre d'action qui sera discuté au niveau local avec un éventail plus large de parties prenantes, pour son adaptation et sa mise en application. | UN | والنتيجة هي إطار للعمل يناقش على المستوى المحلي مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة لاعتماده وتنفيذه. |
On a également évoqué le fait qu'il importait d'inscrire le droit d'être à l'abri de la torture dans un cadre plus général et qu'il fallait prendre en compte un éventail plus large de facteurs dans la prévention de ce phénomène. | UN | وأثيرت أيضا أهمية الإطار الأوسع الذي يجب أن تُحدَّد ضمنه مسألة التحرر من التعذيب. ويلزم تناول مجموعة أوسع من العوامل، ولا سيما مسألة منع التعذيب. |
Les opérations de maintien de la paix sont devenues de plus en plus complexes au fil des dernières années, nécessitant un éventail plus large de services d'appui. | UN | 64 - وأضاف قائلا إن حفظ السلام أصبح أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة ويتطلب مجموعة أوسع من خدمات الدعم. |
Les codes de conduite devraient viser, non pas simplement les scientifiques, mais un éventail plus large de personnes. | UN | يجب أن تخاطب مدونات قواعد السلوك مجموعة أكبر من الأفراد وأن لا تقتصر على العلماء فقط |
Nous pensons que cette tendance devrait se poursuivre, et qu'un nombre de plus en plus grand de séances publiques du Conseil devraient être tenues sur un éventail plus large de questions. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر وأنه ينبغي عقد مزيد من هذه الاجتماعات بشأن نطاق أوسع من القضايا. |
Au cours de ces entretiens, l'accent a davantage porté sur un éventail plus large de mécanismes d'intervention préétablis, dont certains seulement reflétaient le concept original et tenaient compte des moyens militaires susceptibles d'être mis en oeuvre. | UN | وأثناء هذه المناقشات، انتقل مجال التركيز الى مجموعة أوسع نطاقا من آليات الاستجابة المحددة سلفا، والتي عكس بعضها فقط، المفهوم اﻷصلي للاستجابة كما شمل أصولا عسكرية. |
La portée de cette législation a été étendue pour englober un éventail plus large de plantes et de produits végétaux, notamment le bois, obtenus à partir de plantes récoltées illicitement. | UN | ووُسِّع نطاق تطبيق التشريع المذكور ليشمل طائفة أوسع من النباتات والمنتجات النباتية، بما فيها الأخشاب التي يُحصل عليها من النباتات المستغلة بصورة غير مشروعة. |
L'expert-comptable doit être à même d'offrir un éventail plus large de services, notamment fournir périodiquement des données comptables de gestion permettant de mesurer et d'améliorer les résultats. | UN | وينبغي أن يكون مقدم الخدمة قادراً على توفير طائفة أوسع من الخدمات، بما في ذلك بيانات محاسبية إدارية منتظمة لقياس الأداء وتحسينه. |
Le Représentant n'a cessé d'encourager les donateurs et les acteurs humanitaires à élargir le champ de leurs préoccupations et à étendre leur protection et leur assistance à un éventail plus large de bénéficiaires. | UN | ولم ينفك ممثل الأمين العام يشجع الجهات المانحة والجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية على زيادة تركيزها وتوسيع نطاق خدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها لتشمل طائفة أوسع من المستفيدين. |
Si l'on prend en considération un éventail plus large de risques et d'effets, les dommages pourraient représenter 20 % du PIB, voire davantage. | UN | وإذا ما أخذت في الحسبان طائفة أوسع من المخاطر والتأثيرات، فقد ترتفع تقديرات الخسائر إلى 20 في المائة أو أكثر من الناتج المحلي الإجمالي. |
Les délégations au nom desquelles l'orateur s'exprime souscrivent à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils proposent davantage de candidatures de femmes à un éventail plus large de fonctions, qu'il s'agisse de nommer ou d'élire des membres d'organes intergouvernementaux ou d'organes d'experts ou de pourvoir des postes du Secrétariat. | UN | وأضاف أن الوفود التي تحدث باسمها تؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لاقتراح زيادة عدد المرشحات إلى طائفة أوسع من الوظائف وللتعيين أو للانتخاب في الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ولوظائف في الأمانة العامة. |
Par ailleurs, étant donné que les États Membres jugent manifestement les études du BSCI utiles pour la prise de leurs propres décisions, ils devraient avoir accès à un éventail plus large de rapports du Bureau, étant entendu que la confidentialité doit être convenablement sauvegardée lorsque ce dernier le juge nécessaire. | UN | وحيث أن الدول الأعضاء رأت بالطبع أن تقارير المكتب مفيدة من أجل صنع القرار فينبغي أن تتمتع هذه الدول بإمكانية الاطلاع على مجموعة أوسع من تلك التقارير، رغم أهمية كفالة وضع ضمانات سليمة في الحالات التي يرى فيها المكتب التزام السرية. |
J'ai souligné que la réalisation de progrès concrets sur cette question d'ordre humanitaire renforcerait non seulement la confiance mutuelle entre les parties, mais contribuerait également à régler un éventail plus large de questions qui demeurent en suspens. | UN | كما أكدت على أن تحقيق تقدم ملموس في هذه القضية الإنسانية لن يعزز فحسب الأمل والثقة المتبادلة بين الطرفين، بل يسهم أيضا في حل مجموعة أوسع من المسائل العالقة بينهما. |
L'association des dons en espèces et des contributions en nature a encouragé la participation d'un éventail plus large de donateurs, les contributions en nature apportées par plusieurs pays ayant atteint au total 103 000 tonnes, pour un montant évalué à 41 millions de dollars. | UN | وشجـّع اقتران التبرعات النقدية بالمساهمات العينية على مشاركة مجموعة أوسع من المانحين، فقد قدمت عدة بلدان مساهمات عينية بلغ حجمها 000 103 من الأطنان وبلغت قيمتها 41 مليون دولار. |
14. L'étroite collaboration avec l'OMS dans la région a dépassé le cadre du programme élargi de vaccination et de la lutte contre les maladies diarrhéiques et portera sur un éventail plus large de programmes dans les années 90. | UN | ١٤ - وسار التعاون الاقليمي الوثيق مع منظمة الصحة العالمية الى أبعد من البرنامج الموسع المتعلق بالتحصين ومكافحة أمراض الاسهال للوصول الى مجموعة أوسع من البرامج المعدة لسنوات التسعينات. |
131. Outre de renforcer leurs capacités en matière de vente, les Presses de l'UNU ont oeuvré à améliorer la conception de leurs ouvrages et à gérer un éventail plus large de publications, notamment des monographies, des rapports et des communications scientifiques. | UN | ١٣١ - وعملت مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة، بالاضافة إلى تعزيز قدراتها ذات الصلة بالمبيعات، على تحسين تصميم كتبها ومناولة مجموعة أوسع من الناتج المنشور بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية والتقارير والورقات. |
Une base de données mondiale des moyens de formation, qui pourrait permettre d'organiser une formation plus approfondie portant sur un éventail plus large de besoins, aiderait le Programme à définir et mettre sur pied des ateliers thématiques. | UN | كما أن قاعدة البيانات العالمية لموارد التدريب، التي قد تمكن من توفير تدريب متعمق يشمل مجموعة أكبر من المتطلبات، سوف تمكن برنامج دعم البلاغات الوطنية من تحديد وتطوير حلقات العمل المواضيعية. |
Les programmes proposent aussi maintenant un éventail plus large de méthodes qui peuvent être adaptées en fonction des choix de chacun en matière de régulation des naissances, de l’état de santé, de l’âge et de la situation des individus. | UN | وبدأت البرامج أيضا توفر للمستفيدين مجموعة أكبر من ذي قبل من الوسائل المتكيفة مع خيارات الخصوبة الكثيرة الاختلاف بين الناس ومع الحالة الصحية للشخص وسنه وظروف حياته. |
En revanche, la participation de la majorité des États Membres présentant un profil démographique plus jeune, généralement associé à un éventail plus large de problèmes de développement, a été limitée. | UN | وفي مقابل ذلك، ظلت مشاركة غالبية الدول الأعضاء التي تنخفض فيها أعمار السكان في عملية الاستعراض والتقييم، التي ترتبط عادة مع مجموعة أكبر من تحديات التنمية، مشاركة محدودة. |
La généralisation des sondages d'opinion à un éventail plus large de pays et la définition de valeurs de référence appropriées constituent un enjeu important; | UN | ويتمثل تحدٍ رئيسي في توسيع استطلاعات الرأي إلى نطاق أوسع من البلدان ووضع خطوط الأساس المناسبة. |
Je sais qu'on ne peut pas complètement changer Mode, mais ne pourrait-on pas montrer un éventail plus large de femmes ? | Open Subtitles | أعلم اننا لا نستطيع تغيير مود بالكامل لكن ألا يمكننا على الأقل عرض نطاق أوسع من النساء ؟ |
un éventail plus large de clients pourrait bénéficier du microcrédit, par exemple dans l'agriculture, l'élevage, et la pêche; | UN | كما أن أنشطة الائتمان المتناهي الصغر يمكن أن تفيد مجموعة أوسع نطاقا من فئات المستعملين، على سبيل المثال في قطاعات الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك. |