"un abri temporaire" - Traduction Français en Arabe

    • مأوى مؤقت
        
    • المأوى المؤقت
        
    • والمأوى المؤقت
        
    • الملاجئ المؤقتة
        
    • ملجأ مؤقت
        
    Le Gouvernement du Pakistan continuera de coopérer avec le HCR pour fournir aux réfugiés un abri temporaire et œuvrer à restaurer leur dignité, leurs moyens de subsistance et leurs foyers, et il presse la communauté internationale de jouer un rôle significatif dans ce processus. UN وقال إن حكومة باكستان سوف تواصل العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين لتقديم مأوى مؤقت للاجئين والعمل من أجل المحافظة على كرامتهم وسُبل عيشهم وديارهم، كما أنها تحث المجتمع الدولي على القيام بدور إيجابي في هذه العملية.
    Elles peuvent avoir besoin d'un abri temporaire jusqu'à ce que leur maison détruite soit remise en état, de rations alimentaires jusqu'aux nouvelles récoltes ou de services de santé d'urgence jusqu'à ce que le système de santé soit rétabli. UN فقد يحتاجون إلى مأوى مؤقت إلى أن تتم إعادة بناء منازلهم المدمّرة، أو إلى حصص غذائية إلى أن تتوافر أولى المحاصيل، أو إلى خدمات صحية طارئة إلى أن تتم إعادة إنشاء النظام الصحي.
    Ce centre fournit un abri temporaire à des femmes en danger et à leurs enfants qui n'ont pas d'autre refuge. Les clientes reçoivent de la nourriture, un abri, des renseignements, un soutien psychologique et un appui général. UN وهذا المركز هو مأوى مؤقت للنساء وأولادهن المعرضين للخطر والذين ليس لهم مكان آخر يأووا إليه ويقدِّم المركز إليهم الغذاء والمأوى والمعلومات والمشورة والدعم العام.
    Nous félicitons les pays arabes voisins d'avoir accepté conjointement le fardeau d'offrir un abri temporaire à ces Palestiniens déplacés. UN ونحن نشيد بالبلدان العربية المجاورة لتحملها معا عبء توفير المأوى المؤقت ﻷولئك النازحين الفلسطينيين.
    Des centres de crise offrent un abri temporaire, une assistance juridique gratuite, des soins médicaux et une aide psychologique aux femmes en détresse. UN وتوفر مراكز الأزمات المأوى المؤقت والمساعدة القانونية المجانية والعناية الطبية والمشورة للنساء في حالات الشدة.
    Les personnes concernées ont, selon le cas, bénéficié de conseils sur les mesures de protection, reçu un abri temporaire dans les bases de la MONUSCO sur le terrain ou bénéficié d'un transfert ailleurs. UN وقُدمت للأشخاص المعنيين المشورة بشأن تدابير الحماية، أو مُنحوا مأوى مؤقت في القواعد الميدانية للمكتب المشترك، أو نُقلوا إلى مكان آخر.
    :: Fournir un abri temporaire à des enfants séropositifs afin de leur donner le soutien spirituel, financier et social dont ils ont besoin, et une éducation. UN :: توفير مأوى مؤقت للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لمنحهم الدعم الروحي والمالي والاجتماعي الذي يحتاجون إليه، ولتعليمهم.
    15. En ce qui concerne la protection des victimes en tant que témoins, les États parties devraient mettre en place des mesures pour la protection des victimes, y compris la fourniture d'un abri temporaire et sûr et des procédures de protection des témoins, lorsqu'il y a lieu. UN 15- فيما يتعلق بحماية الضحايا بوصفهم شهودا، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية الضحايا، بما في ذلك توفير مأوى مؤقت وآمن لهم وإجراءات لحماية الشهود، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    a) Le Centre de soins de Lapeng a été établi à Maseru afin de fournir un abri temporaire aux victimes de violence sexiste. UN (أ) أُنشئ في ماسيرو مركز لابنغ للرعاية. وهو يتولى توفير مأوى مؤقت للناجين من العنف الجنساني.
    Le Plan national d'action pour l'inclusion prévoit l'adoption d'un modèle global de centre d'accueil pour victimes de la traite; il s'agit de fournir un abri temporaire aux victimes, de créer une équipe de soutien pluridisciplinaires et de mettre en place une commission d'évaluation pour victimes de la traite. UN تعتمد خطة العمل الوطني للإدماج() أنموذجا شاملا لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر، يرمي إلى شمول: توفير مأوى مؤقت للضحايا، وفريق دعم متعدد التخصصات، وإنشاء لجنة للتقييم لضحايا الاتجار بالبشر.
    Bien que cet amendement vise principalement à empêcher l'occupation illégale par des communautés nomades, les répercussions particulièrement importantes qu'il pouvait avoir sur les sansabri, y compris sur une partie de la communauté nomade, en quête d'un abri temporaire, ont été jugées préoccupantes. UN ورغم أن هذا التعديل يهدف أساساً إلى الحيلولة دون قيام الجماعات المتجولة بالاحتلال غير الشرعي، أُعرب عن القلق من أن يكون للتنقيح أثر خطير جداً بالنسبة إلى المتشردين، بمن فيهم جزء من الجماعات المتجولة، الذين يسعون لإيجاد مأوى مؤقت().
    Le 12 janvier 2005, la Direction générale et Caritas Liban ont conclu un mémorandum d'accord en vue de la création de la Maison d'Aman, offrant un abri temporaire et du matériel de première nécessité aux victimes d'abus (traite); UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2005 تم توقيع مذكرة تفاهم بين المديرية العامة ومنظمة كاريتاس لإنشاء دار الأمان بهدف توفير مأوى مؤقت لضحايا إساءة المعاملة (الاتجار بالبشر) وتوفير الاحتياجات الأساسية لهم؛
    Inaugurée le 30 août 2001, elle a pour objectif de contribuer à l'instauration d'une société humaine, conformément à l'idéal de YUVA, grâce à la formation aux questions relatives aux droits de l'homme, à l'établissement de liens entre tous les groupes de défense des droits de l'homme et en fournissant un abri temporaire aux femmes et aux filles qui en ont besoin. UN وافتتح المركز في 30 آب/ أغسطس 2001، وهو يهدف إلى المساهمة في تحقيق رؤية المنظمة المتمثلة في بناء مجتمع إنساني عن طريق التدريب على حقوق الإنسان والتمكين من التواصل الشبكي بين جميع مجموعات حقوق الإنسان وتوفير مأوى مؤقت للنساء والفتيات.
    Son pays continue à offrir un abri temporaire aux réfugiés, à condition que l'on respecte un juste équilibre entre les exigences humanitaires et la sécurité nationale. UN وإن تايلند لا تزال تعرض المأوى المؤقت على اللاجئين، بشرط إقامة توازن بين الاعتبارات اﻹنسانية واﻷمن الوطني.
    La Thaïlande a réinstallé des personnes déplacées venues du Myanmar afin de les protéger contre des attaques venues de l'autre côté de la frontière et a offert un abri temporaire et une assistance humanitaire à 50 000 Cambodgiens. UN فقد نقلت المشردين مـن ميانمار لكي تحميهم مـن الهجمـات العابرة للحدود، وقدمت المأوى المؤقت والمساعدة اﻹنسانية ﻟ ٠٠٠ ٥٠ كمبودي.
    Parmi les défis actuels figurent l'élaboration de programmes d'activités rémunératrices à l'intention des ménages dont le chef de famille est une veuve, la prestation de soins adéquats aux blessés, la fourniture de secours et d'un abri temporaire aux personnes dont la propriété a été confisquée ou endommagée. UN ومن بين التحديات الراهنة توفير مشاريع تُدِرُّ دخلاً للأسر التي تعولها أرامل، وتوفير العناية الصحيحة بالمصابين، وإغاثة من صودرت أملاكهم او لحقتها أضرار، وتوفير المأوى المؤقت.
    Ainsi, Harmony House, une organisation non gouvernementale qui offre un abri temporaire aux victimes a été invitée à assurer des cours de sensibilisation aux agents de première ligne. UN وعلى سبيل المثال، دعيت " منظمة بيت الوئام " ، وهي منظمة غير حكومية توفﱢر المأوى المؤقت للزوجات أو اﻷزواج الذين يتعرضون للضرب ﻹجراء تدريب لتنمية الوعي لدى أفراد الشرطة المختصين بهذه الحالات.
    Certaines peuvent avoir besoin d'une aide d'urgence à court terme, par exemple des colis de nourriture, de l'eau potable ou un abri temporaire. UN إذ إن بعض الأسر قد تكون في حاجة إلى معونة طارئة في الأجل القصير، من قبيل سلال الأغذية، ومياه الشرب الآمنة، أو الملاجئ المؤقتة.
    Le 14 novembre 2007 un Centre d'accueil a commencé à fonctionner dans le cadre du Centre régional qui offre un abri temporaire. UN 380 - وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بدأ ملجأ مؤقت يُعرف باسم " الملجأ " بالاضطلاع بمهمته في المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus