Si le motif d'une telle directive est politique, il s'agit d'un abus de pouvoir. | UN | وإذا كان دافع هذه التعليمات سياسياً، فإن هذا الأمر يعد ضرباً من ضروب إساءة استعمال السلطة. |
Or le fait de saisir un tribunal sans fondement est considéré comme un abus de procédure. | UN | والحال أن تحريك دعوى على أساس تخمينات هو بمثابة إساءة استعمال الإجراءات القضائية. |
Or le fait de saisir un tribunal sans fondement est considéré comme un abus de procédure. | UN | والحال أن تحريك دعوى على أساس تخمينات هو بمثابة إساءة استعمال الإجراءات القضائية. |
Dans le Code pénal allemand, le consentement des parents est considéré comme un abus de paternité. | UN | ووفقا للقانون الجنائي الألماني، تعتبر موافقة الأبوين إساءة لاستخدام حق الرعاية الوالدية. |
Selon lui, il a été victime d'un abus de la procédure pénale introduite contre lui et d'une condamnation pour une infraction non existante. | UN | ويرى أنه وقع ضحية لإساءة استعمال الإجراءات الجنائية المتخذة ضده وإدانته بارتكاب مخالفة لا وجود لها. |
Une pratique peut constituer un abus de position dominante si elle consiste à: | UN | أن السلوك يمكن بوجه خاص أن يشكل سوء استعمال من هذا القبيل إذا تمثل فيما يلي: |
La décision de la Chambre d'appel est radicalement mal fondée et constitue un abus de pouvoir manifeste. | UN | القرار إن قرار دائرة الاستئناف تشوبه عيوب جوهرية ويشكل إساءة استعمال صارخة للسلطة القضائية والتقديرية. |
En conséquence, le recours, par ces entreprises, à certaines pratiques telles que les accords de ventes liées peut parfaitement aboutir, par effet cumulatif, à un abus de position dominante. | UN | ولذلك فإن الأثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى إساءة استعمال مركز مهيمن. |
Cependant, elle a rejeté la demande de nomination d'un arbitre car ladite demande ne spécifiait aucun litige spécifique et était, par conséquent un abus de procédure. | UN | غير أن المحكمة صرفت النظر عن طلب تعيين محكّم لأن الطلب لم يحدّد أي منازعة معيّنة، واعتُبر بذلك إساءة استعمال للإجراءات القضائية. |
Clay, c'est un abus de pouvoir. Que se passe-t-il ici ? | Open Subtitles | كلاي ، هذا هو إساءة استعمال السلطة ما يجري هنا ؟ |
4. Décès imputables à un abus de la force de la part des responsables de l'application des lois | UN | ٤- حالات الوفاة بسبب إساءة استعمال القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
355. Nombre de femmes traitées dans des installations sanitaires du secteur public pour une dépendance à l'égard de la drogue, de l'alcool et pour un abus de drogues sans dépendance, 1994 | UN | عدد المريضات اللاتي عولجن في المرافق الصحية للقطاع العام من إدمان الكحول والمخدرات ومن إساءة استعمال المخدرات دون إدمانها، 1994 التشخيص |
4. Décès imputables à un abus de la force de la part des responsables de l'application des lois | UN | ٤- حالات الوفاة بسبب إساءة استعمال القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Elle a jugé que l'opération constituait un abus de position dominante sur le marché, au sens de l'article 86 de ce traité, et a ordonné à Gillette de céder ses parts du capital et de la dette d'Eemland. | UN | وبموجب المادة ٦٨ من معاهدة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا رأت اللجنة أن الصفقة تعد إساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن وأمرت بتصفية أسهم رأس مال شركة جيليت والفوائد على ديون شركة إيملاند. |
Les pratiques qui constituent un abus de position dominante selon la loi peuvent relever aussi bien de l'exploitation que de l'exclusion, à savoir les prix excessifs, le traitement discriminatoire, la vente à perte délibérée et les transactions liées et conditionnelles. | UN | وتتسم الممارسات التي تشكل إساءة استعمال لمركز الهيمنة، بمفهوم القانون، بطابع استغلالي وإقصائي، وتشمل التسعير المفرط، والمعاملة التمييزية، والتسعير الافتراسي، والبيع المتلازم والمشروط. |
Cette déclaration, que personne ne lui avait demandée, constitue une utilisation abusive du thème des droits de l'homme, qu'elle se propose pourtant de défendre, ainsi qu'un abus de la qualité de Président en exercice de l'OSCE. | UN | وهذا البيان الذي لا مبرر له يشكل إساءة لاستخدام موضوع حقوق اﻹنسان الذي يزعم أنه يتصل به، كما يشكل إساءة لاستخدام مركز الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Selon lui, il a été victime d'un abus de la procédure pénale et d'une condamnation pour une infraction non caractérisée. | UN | ويرى أنه وقع ضحية لإساءة استعمال الإجراءات الجنائية المتخذة ضده وإدانته بارتكاب مخالفة لا وجود لها. |
Sinon elle devient, ce que j'appellerais un < < souverainisme > > , un abus de la souveraineté pour s'abriter et fuir ses devoirs. | UN | وإلاّ ستصبح ما أسميه بفرض السيادة، سوء استعمال للسيادة التي تختبئ وراءها وتتهرب من واجباتها. |
b) Que la requête ne constitue pas un abus de la procédure devant le Comité ou n'est pas manifestement dénuée de fondement; | UN | (ب) أن الشكوى لا تمثل إساءة استخدام لعمل اللجنة أو أنها لا أساس لها بصورة واضحة؛ |
Ce serait, par exemple, un abus de pouvoir de la part d'un organe de contrôle d'exercer des attributions qu'il n'a pas, même avec le consentement de l'État considéré. | UN | فممارسة هيئة الرصد سلطة لم تخوَّل لها، مثلا، حتى وإن كان ذلك بموافقة الدولة المعنية، تعد تجاوزا لنطاق الصلاحية المتاح لها. |
D. Décès imputables à un abus de la force de | UN | دال - حالات الوفــاة الناجمة عن الاستخدام المفرط |
Ce serait un abus de confiance, une obstruction à la justice. | Open Subtitles | سأكون في خيانة الأمانة، وانت تعرف وعرقلة سير العدالة؟ |
L'absence de formation ou de discipline peut déboucher sur un abus de pouvoir de la part des policiers. | UN | فالافتقار إلى التدريب والانضباط قد يفضي إلى سوء استخدام السلطة من قِبل ضباط الشرطة الوطنية الليبيرية. |
L'auteur affirme que cette action frauduleuse constitue un abus de pouvoir. | UN | وهو يدعي أن هذا التحايل يشكل تعسفاً في استعمال السلطة. |
Les pratiques anticoncurrentielles, c'est-à-dire celles qui empêchent, restreignent ou faussent la concurrence, ou qui constituent un abus de position dominante, sont prohibées. | UN | ويحظر السلوك المناهض للمنافسة والذي يمنع أو يقيد أو يشوه المنافسة أو يشكل سوء استغلال للهيمنة. |
Non seulement toutes les voies de recours ne sont pas épuisées au regard de l'ensemble de leurs allégations, mais en outre les allégations traduisent un abus de droit et de procédure et sont manifestement incompatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | فالأمر لا يقتصر على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف فيما يتعلق بمجموع ادعاءاتهم، بل يتجاوزه إلى كون الادعاءات تعبر عن إساءة استخدام القانون والإجراءات وكونها تتنافى بوضوح مع أحكام العهد. |
Quiconque estime qu'une inspection déterminée a constitué un abus de pouvoir peut poursuivre l'agent en cause ou l'Office en justice. | UN | وبإمكان أي شخص يرى في عملية تفتيش معينة إساءة لاستعمال السلطة أن يتخذ إجراء قانونياً ضد الموظف المعني أو ضد الهيئة. |