"un accord de cessez-le-feu" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق لوقف إطلاق النار
        
    • اتفاق وقف إطلاق النار
        
    • اتفاقا لوقف إطلاق النار
        
    • وقف لإطلاق النار
        
    • اتفاقاً لوقف إطلاق النار
        
    • اتفاق بشأن وقف إطلاق النار
        
    • اتفاق على وقف إطلاق النار
        
    • واتفاق لوقف إطلاق النار
        
    • اتفاق لوقف اطلاق النار
        
    • اتفاق بشأن وقف اطلاق النار
        
    • اتفاق بوقف إطلاق النار
        
    • الاتفاق على وقف إطلاق النار
        
    À cet égard, ils ont exhorté les parties au conflit à négocier un accord de cessez-le-feu et à aplanir leurs différends par le dialogue. UN ودعوا في هذا السياق، أطراف الصراع إلى التفاوض على اتفاق لوقف إطلاق النار يُسوّون به خلافاتهم عن طريق الحوار.
    Cela ne devrait se faire qu'après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu crédible et intégral. UN وينبغي ألاّ يتم هذا الانتقال إلاّ بعد وضع اتفاق لوقف إطلاق النار شامل وموثوق به.
    Les Coprésidents examineront les nouvelles mesures à prendre dans le cadre de leurs efforts visant à conclure un accord de cessez-le-feu. UN وسيقوم الرئيسان المشاركان بتحديد الخطوات التالية في جهودهما الرامية الى الوصول إلى اتفاق لوقف إطلاق النار.
    L'aide apportée par l'ONU à la rédaction d'un accord de cessez-le-feu au Burundi est un bon exemple de coopération constructive. UN ومساعدة الأمم المتحدة في صياغة اتفاق وقف إطلاق النار في بوروندي تقدم مثالا جيدا للتعاون البناء.
    Il demande dans ce contexte aux parties de signer immédiatement un accord de cessez-le-feu comportant les modalités et mécanismes d'application appropriés. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس اﻷطراف إلى أن توقع فورا اتفاقا لوقف إطلاق النار يشمل الطرائق واﻵليات اللازمة لتنفيذه.
    La MINUAR II devrait être dotée d'un mandat de six mois à compter de la date du déploiement initial, étant entendu que le Conseil l'examinerait selon que de besoin et, en particulier, après un accord de cessez-le-feu. UN وينبغي أن تكون ولاية البعثة الثانية لفترة ستة أشهر من تاريخ الوزع اﻷولي على أساس أن المجلس سيعيد النظر فيها كلما كان ذلك ضروريا، وبصفة خاصة، عقب التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Elle a vivement exhorté tous les autres mouvements armés au Darfour et le Gouvernement soudanais à mettre un terme aux hostilités et à signer un accord de cessez-le-feu. UN وحث المؤتمر بشدة جميع حركات دارفور المسلحة الأخرى وحكومة السودان على إنهاء العدائيات والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار مع حكومة السودان.
    La deuxième leçon est qu'il ne suffit pas de favoriser la signature d'un accord de cessez-le-feu entre belligérants pour établir la paix. UN والدرس الثاني هو أنه لا يكفي إغراء الأطراف المتحاربة بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل إرساء السلام.
    La Tanzanie souligne l'importance de parvenir à un accord de cessez-le-feu pour le bien du peuple burundais et pour le succès du gouvernement de transition. UN وتشدد تنـزانيا على أهمية التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل شعب بوروندي ونجاح الحكومة الانتقالية.
    Les combats qui avaient éclaté entre l'Éthiopie et l'Érythrée ont été contenus et les deux camps ont signé un accord de cessez-le-feu. UN وتم احتواء القتال الذي نشب بين إثيوبيا وإرتيريا ووقع الجانبان على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Vous connaissez notre disponibilité et notre engagement à les rencontrer sans condition pour discuter et conclure un accord de cessez-le-feu. UN وأنتم تعرفون أننا على استعداد للاجتماع بهم بدون شروط ونحن ملتزمون بذلك للتفاوض معهم وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Il faut donc encourager les parties à traduire leurs déclarations en mesures concrètes, en signant sans délai un accord de cessez-le-feu. UN وبالتالي ينبغي تشجيع الطرفين على ترجمـــة تصريحاتهما إلى أعمال بالتوقيع فورا على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    La Turquie souhaite que, dès que possible, il soit procédé à la signature d'un accord de cessez-le-feu et à l'amorce de négociations de paix, sous l'égide des Nations Unies. UN وتركيا تتوق الى أن ترى بأسرع وقت ممكــن التوقيــع على اتفاق لوقف إطلاق النار وبدء مفاوضات سلام تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement se réunit régulièrement avec divers groupes ethniques afin d'engager le dialogue et d'examiner avec eux les possibilités de parvenir à un accord de cessez-le-feu national, ce qui est encourageant. UN وأضاف أن الاجتماعات الدورية التي تعقدها الحكومة مع مختلف الجماعات الإثنية للدخول في حوار ومناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار على نطاق البلد، إشارات مشجعة.
    Déclaration sur un accord de cessez-le-feu en République UN بيان بشان اتفاق وقف إطلاق النار بجمهورية الكونغو
    Les membres du Conseil ont entendu aujourd'hui un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur la conclusion d'un accord de cessez-le-feu. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها اليوم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن توقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    Il demande dans ce contexte aux parties de signer immédiatement un accord de cessez-le-feu comportant les modalités et mécanismes d'application appropriés. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس الأطراف إلى أن توقع فورا اتفاقا لوقف إطلاق النار يشمل الطرائق والآليات اللازمة لتنفيذه،
    L'Érythrée se déclare prête à signer immédiatement un accord de cessez-le-feu. UN وتعلن إريتريا استعدادها على أن توقع فورا اتفاقا لوقف إطلاق النار.
    La Mission a alors contribué de manière décisive à la conclusion d'un accord de cessez-le-feu, le 23 mai 2014, dont elle a défini les modalités. UN وقامت البعثة بدور حاسم في التوصّل عن طريق التفاوض إلى التوقيع على وقف لإطلاق النار في 23 أيار/مايو 2014 وحددت طرائقه.
    Les premiers ont prétendu que des étudiants salafistes de la région n'avaient pas respecté un accord de cessez-le-feu. UN وادّعى عبد المالك الحوثي أن الطلبة السلفيين المقيمين في هذه المنطقة لم يحترموا اتفاقاً لوقف إطلاق النار.
    Les parties ont signé un accord de cessez-le-feu et d'arrêt des hostilités que nous considérons comme une étape importante sur la voie de la réconciliation nationale, de la paix et de la stabilité au Tadjikistan. UN لقد وقعت اﻷطراف على اتفاق بشأن وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية. ونحن نعتبر هذا خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم والاستقرار في طاجيكستان.
    Certaines personnalités officielles ont signalé leur préférence pour le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu. UN وأعرب بعض المسؤولين عن إيثارهم لوزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة، بعد أن يتم التوصل إلى اتفاق على وقف إطلاق النار.
    On espère que le processus de paix de Doha donnera bientôt des résultats positifs avec la signature d'un accord-cadre et d'un accord de cessez-le-feu. UN ومن المتوقع أن تسفر عملية الدوحة للسلام عن نتائج إيجابية قريبا مع التوقيع على اتفاق إطاري واتفاق لوقف إطلاق النار.
    Au début de 1992, les deux organisations, avec le concours d'autres organisations, sont parvenues à ce que les factions en conflit à Mogadishu signent un accord de cessez-le-feu. UN وفي أوائل عام ١٩٩٢ ، نجحت المنظمتان، بتعاون من جهات أخرى، في جمع اﻷحزاب المتحاربة في مقديشيو على توقيع اتفاق لوقف اطلاق النار.
    4. Ces consultations, qui se sont tenues dans une atmosphère franche et constructive, ont permis aux parties de signer un accord de cessez-le-feu et de cessation temporaires des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers (voir annexe I au présent rapport). UN ٤ - وقد جرت المشاورات في مناخ صريح وبنﱠاء ومكنت الطرفين من توقيع اتفاق بشأن وقف اطلاق النار وغيره من اﻷعمال القتالية، مؤقتا، على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية وفي داخل البلاد، وذلك خلال فترة المحادثات )انظر المرفق اﻷول لهذا التقرير(.
    Dans cette même déclaration, le Président a exhorté les parties à conclure un accord de cessez-le-feu et déclaré que le Conseil de sécurité devait rester saisi de cette affaire. UN رئيس المجلس في بيانه اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق بوقف إطلاق النار وتطرق إلى ضرورة أن يواصل مجلس اﻷمن تدخله في القضية.
    Avec l'aide de groupes agissant dans le même sens, il a été possible, il y a quelques semaines, de conclure un accord de cessez-le-feu. UN وضم التجمع جهوده إلى جهود التجمعات ذات التفكير المماثل مما أسفر عن الاتفاق على وقف إطلاق النار منذ أسابيع قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus