À la fin des années 70, le Fonds international du développement agricole (FIDA) a conclu un accord de siège avec le Gouvernement italien. | UN | وفي وقت لاحق في السبعينات، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المنشأ حديثاً بعقد اتفاق مقر مع حكومة إيطاليا. |
L'Allemagne négocie avec l'Organisation des Nations Unies un accord de siège similaire à ceux des autres pays européens où se trouvent des bureaux des Nations Unies. | UN | تسعى ألمانيا الى إبرام اتفاق مقر مع اﻷمم المتحدة مماثل لاتفاقات المقر اﻷخرى في أوروبا. |
Le Conseil conclut un accord de siège avec le Gouvernement du pays hôte aussi rapidement que possible après l'entrée en vigueur du présent mandat. | UN | ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات. |
À sa première session, le Tribunal a autorisé le Président, le Vice-Président et le Greffier à négocier un accord de siège avec les autorités allemandes. | UN | وأذنت المحكمة، في دورتها اﻷولى، للرئيس، ونائب الرئيس، والمسجل بالتفاوض بشأن اتفاق المقر مع السلطات اﻷلمانية. |
Elle a examiné la question des locaux nécessaires pour le Tribunal et a négocié à cet égard un accord de siège et un contrat de location de bureaux. | UN | وناقشت البعثة نطاق احتياجات المحكمة وتفاوضت بشأن اتفاق المقر واتفاق إيجار المباني. |
un accord de siège sera conclu entre le Gouvernement jordanien et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويبرم اتفاق البلد المضيف بين حكومة الأردن والأمم المتحدة. |
Un certain nombre d'accords ont été négociés avec l'État hôte, et notamment un accord de siège et un accord sur la sécurité et le maintien de l'ordre. | UN | وتم التفاوض على عدد من الاتفاقات مع الدولة المضيفة، بما في ذلك اتفاق للمقر واتفاق بشأن اﻷمن والنظام. |
Le Conseil conclut un accord de siège avec le Gouvernement du pays hôte aussi rapidement que possible après l'entrée en vigueur du présent mandat. | UN | ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات. |
Elles ont récemment signé un accord de siège en vue de l'installation à Mexico d'un bureau régional de la Croix-Rouge. | UN | وقد وقَّعَت المكسيك مؤخرا اتفاق مقر لإنشاء مكتب إقليمي للصليب الأحمر في المكسيك. |
Le Centre est installé en Italie dans des locaux mis à sa disposition en vertu d'un accord de siège entre l'ONUDI et le Gouvernement italien. | UN | الموقع يكون موقع المركز في إيطاليا في مبان توفّر له بمقتضى اتفاق مقر يبرم بين اليونيدو والحكومة الإيطالية. |
Le Centre est installé en Italie dans des locaux mis à sa disposition en vertu d'un accord de siège entre l'ONUDI et le Gouvernement italien. | UN | الموقع يكون موقع المركز في إيطاليا في مبان توفّر له بمقتضى اتفاق مقر يبرم بين اليونيدو والحكومة الإيطالية. |
Pour les organisations internationales, cela impliquerait la nécessité de conclure avec la France un accord de siège ou tout autre accord définissant leur statut. | UN | وفيما يتصل بالمنظمات الدولية، سوف ينطوي ذلك على ضرورة إبرام اتفاق مقر أو اتفاق مركز مع فرنسا. |
Il nous faudra aussi conclure au plus tôt un accord de siège. | UN | وسيلزم في الوقت نفسه إبرام اتفاق مقر في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement de la République de Corée et l'Institut ont signé un accord de siège hier, à New York. | UN | وباﻷمس وقعت حكومة جمهورية كوريا والمعهد في نيويورك اتفاق المقر. |
29. Conformément à la décision 5/COP.1, le Secrétaire exécutif a engagé des négociations sur un accord de siège avec le Gouvernement allemand et l'Organisation des Nations Unies. | UN | `٢` اتفاق المقر مع حكومة ألمانيا ٩٢- عملاً بالمقرر ٥/م أ-١ أجرى اﻷمين التنفيذي مفاوضات على اتفاق مقر مع الحكومة اﻷلمانية واﻷمم المتحدة. |
Les relations entre l'Autorité et le pays hôte, la Jamaïque, sont régies par un accord de siège approuvé par l'Assemblée en 1999. | UN | 12 - يتناول اتفاق المقر الذي أقرته الجمعية في عام 1999 العلاقة بين السلطة والبلد المضيف، جامايكا. |
Cependant, l'élaboration d'un accord de siège type ne devrait pas servir de prétexte pour réduire les privilèges, immunités et facilités prévus par des accords existants qui établissent un régime plus favorable. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يُستخدم اتفاق المقر النموذجي هذا، بأي شكل من الأشكال، كذريعة للتقليل من الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي يمنحها أي اتفاق مقر قائم بالفعل وينص على نظام أكثر مواتاة. |
un accord de siège sera conclu entre le Gouvernement jordanien et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويبرَم اتفاق البلد المضيف بين حكومة الأردن والأمم المتحدة. |
2. Veuillez indiquer s'il est prévu de conclure un accord de siège. | UN | ٢- يرجى ذكر ما إذا كان يتوخى التفاوض على اتفاق للمقر. |
un accord de siège a donc été conclu avec la Commission, et l'UCR a été transférée le 25 février 2012. | UN | ومن ثم أُبرم اتفاق استضافة مع اللجنة، ونُقلت الوحدة في 25 شباط/فبراير 2012. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de prendre toutes les mesures nécessaires à l'établissement du Centre sans retard, notamment la conclusion d'un accord de siège entre le pays hôte et l'Organisation des Nations Unies; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للبدء فورا في تأسيس المركز، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن مقر المركز بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛ |
7. Le 17 juin 2010, un accord de siège a été signé entre le Gouvernement de la Chine et le Bureau des affaires spatiales en vue de l'établissement du Bureau d'UNSPIDER à Beijing. | UN | 7- وفي 17 حزيران/يونيه 2010، وُقِّع اتفاق بلد مضيف بين حكومة الصين ومكتب شؤون الفضاء الخارجي لإنشاء مكتب برنامج سبايدر في بيجين. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'un certain nombre de mesures avaient été prises pour instaurer les conditions nécessaires à la création du centre. On avait notamment trouvé des locaux et déterminé les besoins en matière de sécurité, et des négociations avaient été engagées avec le pays hôte auquel avait été soumis un accord de siège et dont la réponse était attendue sous peu. | UN | ولدى استفسار اللجنة، أُبلغت بأنه تم اتخاذ عدد من الخطوات من أجل تهيئة الأوضاع اللازمة لإنشاء المركز، مثل تحديد الاحتياجات من المرافق والاحتياجات الأمنية، والتفاوض مع البلد المضيف وتقديم اتفاق مع البلد المضيف ومذكرة تفاهم، وأنه من المنتظر رد من حكومة نيبال قريبا. |
Il faudrait également prévoir un accord de siège avec le pays qui accueille la cour et accorder à tous les magistrats les privilèges et immunités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا توقع عقد اتفاق بشأن المقر مع البلد الذي يستضيف المحكمة ومنح جميع القضاة الامتيازات والحصانات اللازمة لهم لممارسة وظائفهم. |