"un accord entre les états" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق بين الدول
        
    Leur présence est d'ordinaire organisée par un accord entre les États concernés. UN وعادة ما يحكم حضور القوات المسلحة اتفاق بين الدول المعنية.
    Il ne peut y avoir de transfert selon le droit sans un accord entre les États concernés. UN ولا يمكن تحقيق أي نقل قانونا إلا بعقد اتفاق بين الدول المعنية.
    En outre elle s'est conclue avec un accord entre les États Membres qui ont convenu que le développement durable, intégrant les dimensions sociale, économique et environnementale, devait être au centre du programme de développement pour l'après-2015. UN وعلاوة على ذلك، فقد خلص إلى اتفاق بين الدول الأعضاء على أن التنمية المستدامة، التي تشمل الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، يجب أن تكون في صلب جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Les meilleures compétences juridiques et les plus grands efforts ne peuvent produire un texte particulier si les circonstances politiques empêchent un accord entre les États sur certaines principes fondamentaux. UN فليس بإمكان أفضل المهارات القانونية وجميع الجهود المبذولة التوصل إلى نص معين إن حالت الظروف السياسية دون بلوغ اتفاق بين الدول بشأن بعض المبادئ اﻷساسية.
    Il a été dit que ce point de vue était inconciliable avec l'article 25 de la Convention de Vienne, qui envisageait expressément l'application provisoire comme fondée sur un accord entre les États et comme l'exercice par ceux-ci de leur libre volonté. UN ولوحظ أنه لا يمكن التوفيق بين هذا الرأي والمادة 25 من اتفاقية فيينا لعام 1969 التي تنص بالتحديد على أن التطبيق المؤقت يتم على أساس اتفاق بين الدول وبوصفه ممارسة للإرادة الحرة للدول.
    2. La version finale d'un accord entre les États parties et le Centre sur le fonctionnement de l'Unité a été arrêtée le 7 novembre 2001. UN 2- وأبرم اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    De même, le Tribunal est habilité à ordonner des mesures conservatoires, en attendant la conclusion d'un accord entre les États côtiers et des États qui se livrent à la pêche sur des mesures de conservation et de gestion de stocks chevauchant. UN وبالمثل، أعطيـت للمحكمة الصلاحية لإصـدار أمـر بتطبيـق تدابيـر مؤقتـة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بين الدول الساحلية ودول الصيد فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    2. La version finale d'un accord entre les États parties et le Centre sur le fonctionnement de l'Unité a été arrêtée le 7 novembre 2001. UN 2- وأبرم اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    En outre, une dérogation à cette règle ne serait pas nécessairement décisive : elle pourrait découler d'un accord entre les États concernés ou constituer un acte unilatéral, ce qui modifierait les circonstances de l'espèce mais n'aurait pas d'incidence sur le droit international général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنازل عن هذه القاعدة لا يكون بالضرورة حاسماً. فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    L'Accord sur l'Espace économique européen, qui est un accord entre les États membres de l'Union européenne (UE), l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège, est entré en vigueur le 1er janvier 1994. UN 87- وقد بدأ نفاذ الاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية، وهو اتفاق بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وآيسلندا وليختنشتاين والنرويج في 1 كانون الثاني/يناير 1994.
    60. Le régime des engagements approuvé par l'Assemblée générale en 2008 a suscité des expectatives parmi le personnel et fait partie d'un accord entre les États Membres sur lequel elle ne doit pas revenir. UN 60 - ومضت قائلة إن الترتيبات التعاقدية التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام 2008 أوجدت توقعات بين الموظفين، وكانت جزءا من اتفاق بين الدول الأعضاء ينبغي أن لا يتم التراجع عنه.
    Le Président de la deuxième Assemblée des États parties est habilité à négocier et à conclure un accord entre les États parties et le Centre. UN 15 - تسند إلى رئيس الاجتماع الثاني للدول الأطراف ولاية التفاوض بشأن اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وإبرامه.
    Je suis convaincu qu'un accord entre les États sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques pourrait atténuer les pressions exercées pour acquérir ces armes et encourager une attitude responsable pour le transfert des principaux systèmes d'armes classiques tout en réduisant le risque de conflit armé. UN وأؤمن بان التوصل إلى اتفاق بين الدول بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية قد يخفف الضغط لاقتناء تلك الأسلحة ويشجع السلوك المسؤول في نقل المنظومات الرئيسية للأسلحة التقليدية، بينما يؤدي إلى تخفيض خطر الصراع المسلح.
    b) un accord entre les États Membres participants et l'administrateur fiduciaire. UN (ب) اتفاق بين الدول الأعضاء المشاركة ووكيل السندات.
    :: Demander à l'ALECSO d'œuvrer à la conclusion d'un accord entre les États arabes pour préparer des programmes d'enseignement, des programmes et des activités de tous niveaux présentant différentes cultures et civilisations dans le but de renforcer la compréhension mutuelle, la prise de conscience et la compréhension d'autrui; UN دعوة المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، للعمل على إنجاز اتفاق بين الدول العربية، لإعداد مناهج وأنشطة للتعليم في المراحل المختلفة، وبرامج للتعريف بمختلف الثقافات والحضارات، بهدف تعزيز التفاهم، ومعرفة وفهم الآخر.
    Cette disposition signifie que l'application provisoire d'un traité découle d'un accord entre les États ayant participé à la négociation, pour reprendre les termes de l'article 2 1 e) de la Convention . UN 35 - ويُفترض بذلك أن التطبيق المؤقت ينشأ عنه اتفاق بين الدول المتفاوضة، حسب نص التعريف الوارد في الفقرة 1 (هـ) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات().
    Elle a présenté en septembre dernier un texte présentant des éléments d'un accord entre les États parties (CCW/GGE/XV/WG.1/WP.3), afin qu'il soit élaboré plus avant. UN كما قدمت ألمانيا في أيلول/سبتمبر الماضي نصا يشتمل على عناصر اتفاق بين الدول الأطراف (CCW/GGE/XV/WG.1/WP.3)، بغية مواصلة إعداده.
    Serait-il possible de concevoir une approche basée sur un accord entre les États dans lesquels sont situées l'installation ou les installations visées, auquel viendraient s'ajouter des accords distincts conclus entre ces derniers et chaque État dans lequel des personnes physiques ou morales situées sur son territoire bénéficieront des services de l'installation ou des installations ? UN د- ما إذا كان من المجدي وضع نهج يقوم على اتفاق بين الدول التي توجد فيها المرافق ذات الصلة، إلى جانب إبرام اتفاقات منفصلة بين مجموعة الدول تلك وكل دولة يُفترض أن يتلقى فيها أشخاص أو كيانات ما داخل إقليمها خدمات من المرفق أو المرافق.
    Serait-il possible de concevoir une approche basée sur un accord entre les États dans lesquels sont situées l'installation ou les installations visées, auquel viendraient s'ajouter des accords distincts conclus entre ces derniers et chaque État dans lequel des personnes physiques ou morales situées sur son territoire bénéficieront des services de l'installation ou des installations ? UN د- ما إذا كان من المجدي وضع نهج يقوم على اتفاق بين الدول التي توجد فيها المرافق ذات الصلة، إلى جانب إبرام اتفاقات منفصلة بين مجموعة الدول تلك وكل دولة يُفترض أن يتلقى فيها أشخاص أو كيانات ما داخل إقليمها خدمات من المرفق أو المرافق.
    86. L'Accord sur l'Espace économique européen, qui est un accord entre les États membres de l'Union européenne (UE) et les États membres de l'AELE (à l'exception de la Suisse), est entré en vigueur le 1er janvier 1994. UN 86- وقد بدأ نفاذ الاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية، وهو اتفاق بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والرابطة الأوروبية للتجارة الحرة (باستثناء سويسرا)، في 1 كانون الثاني/يناير 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus