Dans ce projet de résolution, l'Assemblée générale a rappelé la résolution 1495 (2003) du Conseil de sécurité, où le Conseil a exprimé son appui au Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui constitue une solution politique optimale reposant sur un accord entre les deux parties. | UN | وبمقتضى أحكام مشروع القرار، شددت الجمعية على قرار مجلس الأمن 1495 (2003) الذي أعرب فيه المجلس عن تأييده لخطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية مصيره باعتبارها حلا سياسيا أمثل يقوم على اتفاق الطرفين. |
Dans cette résolution, l'Assemblée rappelait que dans sa résolution 1495 (2003), le Conseil de sécurité exprimait son appui au plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental en tant que solution politique optimale reposant sur un accord entre les deux parties. | UN | وبموجب أحكام القرار شددت الجمعية على قرار مجلس الأمن 1495 (2003) الذي أعرب فيه المجلس عن تأييده لخطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية مصيره باعتبارها الحل السياسي الأمثل القائم على اتفاق الطرفين. |
Au bout de 10 jours de médiation, il est possible à l'une comme à l'autre des parties de demander qu'il soit mis terme à la médiation. Le Médiateur de l'Etat dispose alors encore de quatre jours pour faciliter un accord entre les deux parties. | UN | وبعد عشرة أيام من هذه الوساطة يجوز ﻷي من الطرفين أن يطلب إنهاءها، وعندئذ تتبقى للوسيط المعين من الدولة أربعة أيام للسعي إلى الوصول إلى اتفاق بين الطرفين. |
La MINUT, quant à elle, doit demeurer attachée au principe de prise en main nationale, en particulier lorsqu'il s'agit de l'évaluation détaillée du secteur de la sécurité, et un accord entre les deux parties doit être mis au point si l'on veut que la situation évolue en temps voulu. | UN | وعلى بعثة الأمم المتحدة، بدورها، أن تظل ملتزمة بمبدأ الملكية الوطنية، خاصة قي ما يتعلق بالمراجعة الشاملة لقطاع الأمن، ويجب إبرام اتفاق بين الطرفين إذا أريد إحراز تقدم في الوقت المناسب. |
Mon pays est favorable à un règlement politique juste, durable et acceptable pour tous du différend sur le Sahara occidental qui soit basé sur un accord entre les deux parties et qui prévoit pour le peuple du Sahara occidental l'autodétermination dans le cadre d'arrangements conformes aux objectifs et aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن بلادي تؤيد تحقيق حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين حول النزاع القائم بشأن الصحراء الغربية، على أساس الاتفاق بين الطرفين الذي سيمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره في سياق الترتيبات المتسقة مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La part de chaque conjoint peut atteindre 50% de ce montant total: la procédure se fait dans le cadre d'un accord entre les deux parties, ou d'une décision de justice. | UN | وتتحدد حصة الزوج، الذي يجوز أن يحصل على ما يصل إلى نصف مجموع المقدار، بناء على اتفاق بين الطرفين أو بناء على قرار المحكمة. |
L'article 17 de la loi sur l'éducation stipule que, parallèlement à l'instruction gratuite, une instruction payante peut être organisée sur la base d'un accord entre les deux parties, à la demande des parents ou de leurs représentants. | UN | وتنص المادة 17 من القانون الخاص بالتعليم على أنه إلى جانب التعليم المجاني يجوز تنظيم تعليم مدفوع الأجر على أساس اتفاق بين الطرفين بناءً على طلب الآباء أو ممثلي الآباء. |
Ces consultations ont abouti à un accord entre les deux parties sur l'envoi d'une mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk de l'OSCE dans les territoires occupé; l'Arménie a accepté de faciliter cette mission à condition que l'Azerbaïdjan suspende son initiative à l'Assemblée générale. | UN | وأسفرت هذه المشاورات عن اتفاق بين الطرفين على إيفاد بعثة لتقصي الحقائق تابعة لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الأراضي المحتلة. |
Il avait lui-même toujours précisé dans les résolutions 1495 (2003) et 1541 (2004) qu'il appuyait un plan < < reposant sur un accord entre les deux parties > > ; | UN | هذا وقد كان دعم المجلس لتلك الخطة في القرارين 1495 (2003) و 1541 (2004) مشروطا بعبارة " على أساس الاتفاق بين الطرفين " ؛ |
Dans sa résolution 1541 (2004) du 29 avril 2004, le Conseil de sécurité a réaffirmé son soutien au Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui constitue une solution politique optimale reposant sur un accord entre les deux parties. | UN | 23 - وفي القرار 1541 (2004)، المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004، جدد مجلس الأمن تأكيد تأيـيـده لخطة السلام المتعلقة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصفها حلا سياسيا أمثل يقوم على أساس الاتفاق بين الطرفين. |
Le 29 avril 2004, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1541 (2004), réaffirmant son soutien au Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui constitue une solution politique optimale reposant sur un accord entre les deux parties. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 2004، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1541 (2004)، الذي أكد فيه من جديد تأيـيـده لخطة السلام المتعلقة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصفها حلا سياسيا أمثل يقوم على أساس الاتفاق بين الطرفين. |