"un accord est intervenu" - Traduction Français en Arabe

    • تم التوصل إلى اتفاق
        
    • وتم الاتفاق
        
    • وتم التوصل إلى اتفاق
        
    En 1995, un accord est intervenu à la Conférence sur la création d'un comité spécial qui serait chargé de cette question. UN وفي ٥٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بهذا الموضوع الخاص.
    En 1985, une Commission a été créée et en 1989 un accord est intervenu sur le partage des eaux. UN وفي عام ١٩٨٥، تشكلت لجنة الحوض وفي عام ١٩٨٩، تم التوصل إلى اتفاق بصدد التقاسم.
    un accord est intervenu sur les dispositions relatives à l'achèvement du processus constitutionnel et sur les modalités de mise en place d'un nouveau parlement. UN فلقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات لوضع الصيغة النهائية للعملية الدستورية وبشأن تحديد طرائق إنشاء برلمان جديد.
    un accord est intervenu au cours de ces réunions en vue de contenir tout différend et de poursuivre le dialogue après le mois de ramadan. UN وتم الاتفاق خلال تلك الاجتماعات على احتواء أي خلاف ومواصلة الحور بعد شهر رمضان المبارك.
    Ce projet de résolution a fait l'objet de deux séries de consultations officieuses au cours desquelles des propositions de grande valeur ont été faites en vue d'améliorer le texte et un accord est intervenu sur tous les paragraphes. UN وقد نوقــش مشــروع القـرار فـي جولتيـن من المشاورات غير الرسمية. وفي تلك المشاورات قدمت بعض الاقتراحات القيمة من أجـل تحسين نـص مشروع القرار، وتم الاتفاق على جميع فقراته.
    un accord est intervenu quant à la localisation des diverses institutions étatiques de défense nationale. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مواقع مؤسسات الدفاع التابعة للدولة.
    À la suite de ces missions, un accord est intervenu avec le Cambodge sur toute une série de paramètres de planification clefs. UN ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع كمبوديا بشأن مجموعة من بارامترات التخطيط الرئيسية.
    La Tanzanie prend note qu'un accord est intervenu entre le Gouvernement rwandais et le Tribunal sur les modalités de leur coopération et que la juge Pillay et ses collègues ont été récemment en mesure de visiter le pays. UN ونلاحظ أنه تم التوصل إلى اتفاق بين حكومة رواندا والمحكمة بشأن طرائق التعاون، وأن القاضية بيلاي، مع زملائها قد تمكنوا مؤخرا من زيارة البلد.
    En mars 1994, un accord est intervenu afin de restructurer et reconstituer le Fonds en tant que source principale de financement pour l'environnement mondial. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل المرفق وتغذيته كمصدر رئيسي لتمويل البيئة العالمية.
    En juin 2014, un accord est intervenu sur les modalités de la transition et sur la formation d'un gouvernement de transition dans un délai de 60 jours, lequel n'a pas été respecté. UN وفي حزيران/يونيه 2014، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي سيتم اتباعها في المرحلة الانتقالية وبشأن تشكيل حكومة انتقالية في غضون 60 يوما، وهي مهلة لم يتم التقيد بها.
    À la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, un accord est intervenu sur la conclusion d'un instrument international qui accorderait des garanties de sécurité négative contraignantes et fiables aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق على إبرام صك دولي ينص على منح ضمانات أمن سلبية إلزامية وموثوق بها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, un accord est intervenu sur l'élaboration d'un instrument international qui fournirait des garanties de sécurité juridiquement contraignantes et crédibles aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع صك دولي من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, un accord est intervenu sur la conclusion d'un instrument international qui fournirait des garanties de sécurité négative contraignantes et crédibles aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي أول دورة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام صك دولي من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    un accord est intervenu parmi les groupes parlementaires, lesquels représentent toutes les communautés qui participent actuellement à l'Assemblée, au sujet de la répartition de la présidence des 10 nouveaux comités relevant de l'Assemblée. UN فقد تم التوصل إلى اتفاق بين كتل الجمعية التي تمثل جميع الطوائف المشاركة حاليا في الجمعية بشأن توزيع مناصب رئاسة اللجان العشر الجديدة في الجمعية.
    À la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, un accord est intervenu sur la conclusion d'un instrument international qui accorderait des garanties négatives de sécurité contraignantes et fiables aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق على إبرام صك دولي من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية سلبية مُلزمة وذات مصداقية للدول غير النووية.
    Ces premiers contacts ont débouché sur une seconde série de pourparlers directs qui se sont déroulés à Londres les 19 et 20 juillet 1997 et au cours desquels un accord est intervenu sur des questions concernant l’identification des électeurs potentiels. UN ٩ - وقد أدى هذا إلى عقد جولة ثانية من المحادثات المباشرة بين الطرفين في لندن في ١٩ و ٢٠ تموز/يوليه. وخلال تلك المحادثات تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواضيع المتصلة بتحديد هوية الناخبين المحتملين.
    Par ailleurs, une déclaration commune iraquo-russe a été publiée le 20 novembre 1997, qui indique, entre autres choses, qu'un accord est intervenu concernant l'acceptation par l'Iraq du retour de l'ensemble de la Commission spéciale afin qu'elle s'y acquitte de ses tâches. UN كما صدر بيان عراقي - روسي مشترك في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أشار، ضمن أمور أخرى، إلى أنه تم التوصل إلى اتفاق يقضي بموافقة العراق على عودة اللجنة الخاصة بكامل أعضائها لممارسة عملها فيه.
    un accord est intervenu avec l'UNICEF et l'OMS et le Ministère des affaires sociales concernant un nouveau projet novateur de lutte et d'action préventive contre les mutilations génitales des femmes. UN وتم الاتفاق على مشروع جديد مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ووزارة الشؤون الاجتماعية لمكافحة ومنع تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    un accord est intervenu quant à la promotion du trafic routier, ferroviaire et aérien, des PTT et autres moyens de communications; les deux parties sont également convenues de s'abstenir d'imposer des obstacles à la circulation des personnes et des marchandises entre les deux pays. UN وتم الاتفاق على تشجيع حركة المواصلات بالطرق البرية والحديدية والجوية، وتعزيز الاتصالات البريدية والهاتفية والبرقية وغيرها من الاتصالات، وكذلك على الامتناع المتبادل عن فرض أية عوائق على حركة اﻷشخاص والبضائع بين البلدين.
    un accord est intervenu au cours de ces réunions et il a été décidé d'endiguer tout différend et de poursuivre le dialogue après le mois de ramadan. UN وكان هذا الموقف يعكس بجلاء النوايا الحسنة للجمهورية اليمنية وحرصها الدائم على الحفاظ على العلاقات التاريخية المتميزة بين البلدين وقطع دابر الفتنة التي نجمت عن الدعاوي المفاجئة للحكومة اﻹريترية في الجزر اليمنية، وتم الاتفاق خلال تلك الاجتماعات على احتواء أي خلاف ومواصلة الحوار بعد شهر رمضان المبارك.
    un accord est intervenu sur l'objectif des négociations des six parties et une déclaration commune a été publiée. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الهدف الشامل للمحادثات السداسية وجرى إصدار بيان مشترك.
    un accord est intervenu qui règle cette situation et concerne la volonté du Gouvernement chilien de continuer à fournir ce type de soutien lorsque les travaux d'inspection reprendront en Iraq. UN وتم التوصل إلى اتفاق يتعلق بمركز هذه الطائرات وأعربت حكومة شيلي عن استعدادها لمواصلة تقديم الدعم بطائرات الهليكوبتر عندما يُستأنف عمل التفتيش في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus