"un accord par" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق بتوافق
        
    • اتفاق عن
        
    • إلى اتفاق من
        
    L'Union européenne espère qu'il sera possible d'atteindre un accord par consensus sur ce projet de résolution. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون من الممكن التوصل الى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا.
    S'il est impossible de parvenir à un accord par consensus, les Coprésidents de la Commission mixte s'efforceront d'arbitrer. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء، يعمد رئيسا اللجنة المشتركة إلى التحكيم.
    Nous espérons que la résolution permettra de trouver un accord par consensus sur les modalités et arrangements institutionnels qu'elle suppose. UN ونأمل أن يساعد القرار في التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن الطرائق والترتيبات المؤسسية التي يتطلبها.
    Lorsque les parties sont parvenues à un accord par voie de médiation, elles n'ont pas le droit de porter en justice les plaintes sur lesquelles porte l'accord. UN ومتى توصلت الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة مُنعت من التقاضي بشأن الدعاوى المشمولة بذلك الاتفاق.
    Au grand regret de mon gouvernement, ces actes démontrent l'opposition des terroristes à un règlement pacifique au Kosovo-Metohija ainsi que leur volonté de torpiller les pourparlers de Rambouillet et d'empêcher la conclusion d'un accord par la voie du dialogue. UN ومما تأسف له حكومتي بشدة، أن هذه اﻷعمال تدل على معارضة اﻹرهابيين للحل السلمي لكوسوفو وميتوهيا وعلى رغبتهم في تقويض المحادثات في رامبوييه، ومنع التوصل إلى اتفاق عن طريق الحوار.
    Certes, les obstacles et les difficultés sont inhérents à la recherche d'un accord par consensus. UN وفي الواقع أن العقبات والصعوبات هي عنصر ملازم لمحاولة التوصل إلى اتفاق من خلال تحقيق التوافق في الآراء.
    Les Parties au présent Protocole n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus. UN وتبذل الأطراف في هذا البروتوكول قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء.
    Nous n'avons pas dit qu'il s'agit d'un document sacro—saint mais nous pouvons l'examiner afin de parvenir à un accord par consensus sur un mandat qui nous permettrait d'aller de l'avant vers un désarmement nucléaire en ayant à l'esprit l'élimination des armes nucléaires. UN لم نقل أن هذه الوثيقة مقدسة ولكن يمكن أن ننظر فيها بغية التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على ولاية تمكننا من إحراز تقدم في أعمالنا بشأن نزع السلاح النووي، مع وضع مسألة إزالة اﻷسلحة النووية في الحسبان.
    202.3 Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement au Protocole. UN ٢٠٢-٣ تبذل اﻷطراف كل جهد للتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن أي تعديلات مقترحة للبروتوكول.
    Il s'agit là de la même majorité que celle prévue à l'article 15 de la Convention pour l'adoption d'amendements au cas où les Parties seraient incapables de parvenir à un accord par consensus. UN وهذه تمثل نفس أغلبية اﻷصوات المحددة بموجب المادة ٥١ من الاتفاقية فيما يتصل باعتماد التعديلات في حالة عدم تمكن اﻷطراف من التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء.
    1. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toutes les questions de fond. UN 1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    En décidant des modifications à apporter au paragraphe 2 de l'article 2, les Parties au présent Protocole n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus. UN وعند البت في إدخال تعديلات على الفقرة 2 من المادة 2، تبذل الأطراف في هذا البروتوكول قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء.
    [1. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toutes les questions de fond. UN [1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    [1. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toutes les questions de fond. UN [1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    [1. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toutes les questions de fond. UN [1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    21. La chambre de la facilitation a fait plusieurs tentatives pour parvenir à un accord par consensus. UN 21- وبذل فرع التيسير عدداً من المحاولات للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء.
    Il est donc extrêmement regrettable que la Conférence du désarmement soit toujours dans une impasse du fait de l'usage abusif de la règle du consensus, bien qu'elle soit parvenue à un accord par consensus en mai de l'année dernière. UN ولذلك من المؤسف للغاية أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال مشلولا بسبب استمرار إساءة استعمال قاعدة توافق الآراء، على الرغم من التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء في أيار/مايو من العام الماضي.
    Le paragraphe 2 du même article donne la possibilité aux Parties, si elles ne peuvent pas parvenir à un accord par voie de négociation, de faire appel aux bons offices ou à la médiation d'une tierce partie. UN وتطرح الفقرة ٢ من المادة ١-٢٧ من نفس الاتفاقية احتمال أن تطلب اﻷطراف الوساطة أو أن تسعى إلى قيام طرف ثالث بمساع حميدة في حالة عدم التوصل إلى اتفاق عن طريق التفاوض.
    17. Souligne que dès lors que les parties sont parvenues à un accord par voie de médiation, elles n'auront plus le droit de soulever les griefs vidés par l'accord, mais pourront demander par la voie formelle l'exécution de cet accord ; UN 17 - تؤكد أنه بمجرد توصل الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة، لا يجوز لها رفع دعاوى بشأن الادعاءات المشمولة بالاتفاق، وأنه ينبغي أن تكون الأطراف قادرة على رفع دعوى في إطار النظام الرسمي لإنفاذ ذلك الاتفاق؛
    17. Souligne que dès lors que les parties sont parvenues à un accord par voie de médiation, elles n'auront plus le droit de soulever les griefs vidés par l'accord, mais pourront demander par la voie formelle l'exécution de cet accord; UN 17 - تؤكد أنه متى توصل الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة، لا يجوز لهم المقاضاة بشأن الادعاءات المشمولة بالاتفاق وأنه ينبغي أن يكون بوسع الأطراف رفع دعوى في إطار النظام الرسمي للإلزام بتنفيذ ذلك الاتفاق؛
    Le 11 octobre 2001, à Buenos Aires, les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont conclu un accord par le biais d'un échange de notes, sous la formule de sauvegarde de la souveraineté, pour la réalisation d'une étude de faisabilité du déminage des îles Malvinas. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، توصلت حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في بوينس أيرس إلى اتفاق عن طريق تبادل المذكرات، تحت صيغة صون السيادة، بغية إجراء دراسة جدوى بشأن إزالة الألغام في جزر مالفيناس.
    En conséquence, le Japon apprécie et appuie les efforts entrepris par la présidence pour parvenir à un accord par le biais de nouvelles consultations officieuses, particulièrement avec les pays qui ont fait part de leurs appréhensions. UN وبناءً على ذلك، تعرب اليابان عن تقديرها ودعمها لجهود الرئيسة الرامية إلى التوصل إلى اتفاق من خلال مواصلة إجراء مشاورات غير رسمية، وخصوصاً مع البلدان التي أبدت توجسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus