"un accord sur le programme de travail" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق بشأن برنامج العمل
        
    • اتفاق بشأن برنامج عمل
        
    • الاتفاق على برنامج العمل
        
    • الاتفاق على برنامج عمل
        
    • اتفاق حول برنامج عمل
        
    • اتفاق على برنامج العمل
        
    À ce stade, aucun fait nouveau notable n'est intervenu, susceptible de permettre à la Conférence de se rapprocher d'un accord sur le programme de travail. UN ولا أستطيع في هذه المرحلة، أن أفيدكم بأي تطورات ملحوظة قد تجعلنا على وشك التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Dans ce contexte, il ne faudrait pas oublier que notre objectif immédiat est d'arriver à un accord sur le programme de travail. UN وفي هذا السياق، علينا ألا ننسى أن هدفنا المباشر هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    S'appuyant sur les efforts faits par ses prédécesseurs pour intensifier les travaux de la Conférence, il a lancé une série de séances plénières informelles en vue de dégager un accord sur le programme de travail. UN وفي سبيل تكثيف عمل المؤتمر، بدأ بناءً على الجهود التي بذلها سلفه من الرؤساء عقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Nous ne savons pas non plus si un accord sur le programme de travail s'avèrera possible demain ou dans un avenir prévisible. UN كما أننا نعرف أنه لن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل غداً صباحاً أو بعد بعض الوقت.
    Au cours des huit semaines écoulées, dont quatre semaines d'intersession, la délégation argentine et moi—même avons tenu des réunions et des consultations dans le but de faire intervenir un accord sur le programme de travail de la Conférence et la proposition tendant à en augmenter le nombre des membres. UN أثناء هذه الأسابيع الثمانية، أربعة أسابيع من الاجتماعات وأربعة تمثل الفترة الفاصلة بين دورتين عقدت أنا ووفدي اجتماعات ومشاورات من أجل تأمين الاتفاق على برنامج العمل وبشأن اقتراح توسيع عضوية المؤتمر.
    Rappelons-nous notre échec à parvenir à un accord sur le programme de travail au cours des 10 années qui ont précédé 2009. UN وينبغي لنا أن نتذكر جميعا فشلنا في الاتفاق على برنامج عمل خلال السنوات الـ 10 السابقة لعام 2009.
    On peut aussi imaginer, comme vous l'avez suggéré, Monsieur le Président, que la Conférence se réunisse chaque année pendant une période plus courte jusqu'à ce que l'on parvienne à un accord sur le programme de travail. UN وكبديل لذلك تقترحون، سيدي الرئيس، أن ينعقد المؤتمر في كل سنة لفترة أقصر إلى أن يتسنّى التوصُّل إلى اتفاق حول برنامج عمل.
    Si nous voulons avoir des discussions informelles, c'est parfait, mais ne perdons pas de vue notre tâche principale, qui est de parvenir à un accord sur le programme de travail. UN وإذا تحدثنا عن إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية، فلا ضيْر في ذلك، لكن يجب ألا تغرب عن البال حتمية مواصلة مهمتنا الرئيسية، ألا وهي التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Je voudrais aussi saisir l'occasion pour exprimer ma profonde gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de l'Algérie, M. Dembri, qui nous a fait énormément progresser vers un accord sur le programme de travail. UN ولعلي أنتهز هذه الفرصة كذلك لأعرب عن عميق تقديري للرئيس السابق، السفير ديمبري من الجزائر، الذي اتخذ كل الخطوات الواسعة والهامة صوب تحقيق اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Il ne fait pas de doute que les échanges constructifs sur des sujets ayant trait à des questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence rendront plus aisée la recherche d'un accord sur le programme de travail. UN ولا ريب في أن التبادل البناء لوجهات النظر والآراء بشأن القضايا المطروحة في جدول أعمال المؤتمر سيسهل سعينا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Lors de la session annuelle de cette année, la Conférence du désarmement a été témoin d'un effort historique entrepris par différents groupes régionaux, à l'initiative de cinq ambassadeurs, afin de parvenir à un accord sur le programme de travail. UN وشهد مؤتمر نزع السلاح، خلال الدورة السنوية في هذا العام، جهدا تاريخيا بين المجموعات، استهله خمسة سفراء، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    À cette fin, il affirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur le programme de travail. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤكد المجموعة استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    À mon grand regret, je ne suis pas en mesure de vous informer de quelque réelle évolution des positions des groupes de nature à nous rapprocher d'un accord sur le programme de travail. UN غير أنه ليس باستطاعتي للأسف أن أبلغكم بأي تطورات ذات شأن في مواقف المجموعات تجعلنا نقترب من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    J'aimerais dire avec force qu'il est essentiel de maintenir et de préserver les capacités de négociation de la Conférence et de faire en sorte qu'elle puisse s'engager dans des travaux de fond dès qu'un accord sur le programme de travail sera trouvé. UN وأود أن أؤكد أن من الضروري الإبقاء والحفاظ على الصفة التفاوضية للمؤتمر كي يتسنى له الشروع في أعمال موضوعية فور التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Ces débats, s'ils se situent dans le droit fil de ce qui a été entrepris en 2004, ne diminuent en rien l'impérieuse nécessité de parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence et de nous acquitter ainsi du mandat donné à cette dernière, qui est de mener des négociations. UN ولئن كنا نعترف بأن ذلك كان استمراراً للجهود التي بدأناها في عام 2004، فإنه لا يلبي الحاجة الملحة إلى تحقيق اتفاق بشأن برنامج العمل وبالتالي الالتزام بولاية هذا المحفل، ألا وهي التفاوض.
    L'Ambassadrice Mohamed a aussi ouvert la voie à l'intensification des travaux de la Conférence, ce qui a permis plus tard, cette année, de tenir une série de séances plénières informelles visant à parvenir à un accord sur le programme de travail. UN كما مهدت السفيرة أمينة محمد السبيل أمام تكثيف أعمال المؤتمر، الذي سمح في وقت لاحق من تلك السنة بعقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Cet engagement devrait ouvrir la voie à un accord sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وسيمهد هذا العمل السبيل للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Sa présence parmi nous aujourd'hui contribuera sans aucun doute aux efforts que nous faisons pour élaborer un accord sur le programme de travail de la Conférence. UN ولا ريب في أن وجوده بيننا اليوم سيسهم في جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Il nous incombe par conséquent d'examiner attentivement toutes les suggestions novatrices susceptibles de contribuer à un accord sur le programme de travail de la Conférence. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندرس بعناية جميع المقترحات المبتكرة التي يمكن أن تسهم في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Depuis que la Conférence se trouve dans l'impasse, nous avons été constructifs et flexibles, en appuyant tous les efforts officiels et officieux destinés à promouvoir un accord sur le programme de travail. UN ومنذ نشوء المأزق الراهن، ظللنا بنائين ومرنين، فدعمنا جميع الجهود الرسمية وغير الرسمية الموجـهة لتعزيز الاتفاق على برنامج العمل الضروري.
    Dans ces conditions, il paraît difficile d'aboutir à un accord sur le programme de travail sans faire des efforts collectifs, fondés sur des approches nouvelles et créatives. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من الصعب الاتفاق على برنامج عمل دون تضافر الجهود استناداً إلى نُهُج خلاقة جديدة.
    un accord sur le programme de travail de la Conférence permettrait non seulement de sortir d'une impasse prolongée mais constituerait également une solution de remplacement acceptable aux propositions de refonte complète du dispositif de désarmement de l'ONU. UN كما أن من شأن التوصُّل إلى اتفاق حول برنامج عمل المؤتمر، إضافة إلى إيجاد سبيل للخروج من المأزق الذي طال أمده، أن يقدّم أيضاً بديلاً صالحاً للأفكار المتطرِّفة فيما يتعلَّق بإصلاح آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus