"un accord sur toutes les questions" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق بشأن جميع المسائل
        
    • اتفاق بشأن جميع القضايا
        
    • الاتفاق على جميع المسائل
        
    Nous n'espérons pas parvenir immédiatement à un accord sur toutes les questions. UN فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا.
    73. La délégation pakistanaise sait combien il est difficile de parvenir à un accord sur toutes les questions transversales. UN 73 - وأعرب عن تقدير الوفد الباكستاني لصعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الشاملة.
    Ce comité aura pour rôle de parvenir à un accord sur toutes les questions encore non résolues dans le document final. UN وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية.
    À propos des négociations de paix israélo-palestiniennes, les parties font tout leur possible pour parvenir à un accord sur toutes les questions essentielles. UN وفيما يتعلق بمفاوضات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، يسعى كلا الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الأساسية.
    Par conséquent, les Fidji appuient pleinement la convocation de deux autres sessions l'année prochaine afin de permettre à la Conférence d'aboutir à un accord sur toutes les questions relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. UN ولذلك تؤيد فيجي تأييدا كاملا عقد دورتين اضافيتين للمؤتمر في العام المقبل لتمكينه من التوصل الى اتفاق بشأن جميع القضايا المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال وإدارتها.
    De nouveaux efforts devront être faits pour parvenir à un accord sur toutes les questions pendantes dans le projet de code. UN ولا تزال ثمة حادة إلى بذل جهود من أجل تسهيل الاتفاق على جميع المسائل العالقة التي ينطوي عليها مشروع المدونة.
    Je les exhorte à s'efforcer davantage encore à parvenir à un accord sur toutes les questions en suspens, y compris les exportations de pétrole et un budget, et à formaliser ces accords par l'adoption des projets de loi relatifs au partage des recettes tirées des hydrocarbures. UN وأحثهما على تكثيف جهودهما من أجل التفاوض على اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، بما في ذلك صادرات النفط والميزانية، وعلى إضفاء الطابع الرسمي على هذه الاتفاقات عند وضع الصيغة النهائية لمشاريع قوانين بشأن تقاسم إيرادات المواد الهيدروكربونية وسن تلك القوانين.
    Il prie instamment toutes les parties de reprendre rapidement les négociations sur l'Abyei et de parvenir sans plus tarder à un accord sur toutes les questions en suspens. UN ويحث مجلس الأمن الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة دون مزيد من التأخير.
    Il prie instamment toutes les parties de reprendre rapidement les négociations sur l'Abyei et de parvenir sans plus tarder à un accord sur toutes les questions en suspens. UN ويحث المجلس الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد دون مزيد من التأخير.
    Pendant les négociations du < < super-groupe > > convoqué, à Addis-Abeba, par le Groupe de haut niveau et qui ont duré tout le mois de juin 2011, l'objectif était de conclure un accord sur toutes les questions liées aux frontières. UN 30 - وخلال مفاوضات " المجموعة العليا " التي دعا فريق التنفيذ إلى إجرائها في أديس أبابا في حزيران/يونيه 2011، واستغرقت شهرا، كان الهدف إبرام اتفاق بشأن جميع المسائل المتصلة بالحدود.
    Le Secrétaire général a appelé les deux camps à éviter les provocations et à élaborer avec le Quatuor des propositions concrètes sur ces deux aspects, en faisant preuve d'une volonté partagée de reprendre des négociations directes afin de parvenir à un accord sur toutes les questions liées au statut final. UN وأهاب الأمين العام بكلا الطرفين الامتناع عن الأعمال الاستفزازية والعمل مع المجموعة الرباعية من أجل التوصل إلى اقتراحات جدية بشأن الحدود والأمن في سياق التزام مشترك باستئناف مفاوضات مباشرة تؤدي إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    3. Sans préjudice des dispositions prévues au paragraphe 3 de l'article 15, les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions par consensus. UN 3- بدون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 15، تبذل الأطراف قصارى جهودها لبلوغ اتفاق بشأن جميع المسائل عن طريق توافق الآراء.
    3. Sans préjudice des dispositions prévues au paragraphe 3 de l'article 15, les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions par consensus. UN 3- بدون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 15، تبذل الأطراف قصارى جهودها لبلوغ اتفاق بشأن جميع المسائل عن طريق توافق الآراء.
    Pour assurer de meilleures conditions de vie à Gaza et traduire l'action unilatérale d'Israël en une mesure positive et constructive, il est essentiel de parvenir à un accord sur toutes les questions en suspens, y compris la nécessité d'assurer la liberté de mouvement et un lien permanent entre la Cisjordanie et Gaza. UN وأكد أن التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، ومنها ضرورة كفالة حرية الحركة ووجود صلة دائمة بين الضفة الغربية وغزة، أمران أساسيان من أجل ضمان تحسن الأحوال المعيشية في غزة وتحويل الإجراء المنفرد الذي اتخذته إسرائيل إلى تطور إيجابي وبناء.
    Le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine poursuit ses efforts visant à aider les deux parties à parvenir à un accord sur toutes les questions en suspens, dans le cadre des négociations qui ont débuté à Addis-Abeba le 12 février 2012. UN ويواصل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ التابع للاتحاد الأفريقي الجهود التي يبذلها لمساعدة الطرفين، في سياق المفاوضات التي بدأت في أديس أبابا في 12 شباط/فبراير 2012، في التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة.
    Nous avons hâte d'œuvrer avec toutes les parties concernées, en particulier à la réunion des États parties au TNP, en mai 2009, afin de pouvoir parvenir à un accord sur toutes les questions préoccupantes, notamment le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع جميع الأطراف المعنية، وخاصة في اجتماع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد في أيار/مايو 2009، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام نحو تحقيق نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    M. Al-Shahari (Yémen), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, constate que la Commission est parvenue à un accord sur toutes les questions à l'examen grâce à l'esprit de coopération dont ses membres ont fait preuve au cours de cette première partie de la reprise de la session. UN 13 - السيد الشهاري (اليمن): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن اللجنة تمكنت من التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل وذلك بفضل روح التعاون التي سادت الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    Cependant, grâce à la persévérance de mon Envoyé personnel et de son équipe, au cours d'une série de pourparlers qui s'est tenue à Houston, (Texas, États-Unis) du 14 au 16 septembre 1997, les parties sont parvenues à un accord sur toutes les questions où il y avait des divergences dans leurs positions. UN ومع ذلك تم، من خلال الجهد الدؤوب لمبعوثي الشخصي وفريقه، التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي كانت توجد مشاكل في موقفي الطرفين. وذلك أثناء جولة المحادثات التي جرت في هيوستون بولاية تكساس (الولايات المتحدة)، في الفترة من 14 إلى 16 أيلول/سبتمبر 1997.
    16.2 Le Service de médiation familiale est un service gratuit, professionnel et confidentiel qui permet aux couples ayant décidé de se séparer de parvenir à un accord sur toutes les questions relatives à leur séparation. UN 16-2 إن مرفق الوساطة الأسرية خدمة مجانية ومهنية وسرية تمكن الزوجين اللذين قررا الانفصال من التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المتعلقة بانفصالهما.
    La dernière session, tenue en septembre 2005, s'était néanmoins achevée sans que l'on parvienne à un accord sur toutes les questions, et certains passages des projets de documents sur l'Approche stratégique étaient restés entre crochets pour indiquer qu'ils n'avaient pas fait l'objet d'un consensus. UN ومع ذلك فقد انتهت الدورة الأخيرة، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2005 دون التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا وظلت أجزاء معينة من مشروع الوثائق الخاصة بالنهج الاستراتيجي بين أقواس معقوفة لتشير إلى أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il est absolument exclu de repousser à la phase finale de la négociation un accord sur toutes les questions, et il faut que nous soyons prêts, le cas échéant, à effectuer un travail substantiel pendant l'intersession. UN وببساطة، ليس مما يمكن عمله ترك الاتفاق على جميع المسائل حتى المرحلة النهائية من التفاوض، وينبغي لنا، حسب مقتضيات الحال، أن نكون على استعداد للقيام بعمل كثير فيما بين الدورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus