Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont augmenté en 1998, d'où un accroissement des activités cette année. | UN | وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي. |
On peut constater, à tous les niveaux, un accroissement des drogues illicites : culture, transformation, trafic et consommation. | UN | ويمكن ملاحظة حدوث زيادة في المخدرات غير المشروعةعلى جميع المستويات: في زراعتها، وتحضيرها، والاتجار فيها واستهلاكها. |
Mais si on note un accroissement des effectifs des filles, les écarts d'inscription sont restés en défaveur des filles. | UN | ولئن لوحظت زيادة في أعداد الفتيات، فإن الفوارق عند التسجيل ما زالت في غير صالحهن. |
Ainsi, alors que la dotation effective en personnel n'a peut-être pas changé, on fait apparaître un accroissement des ressources, ce qui prête à confusion. | UN | ولذلك، ففي حين أن المستوى الفعلي للموارد المتعلقة بالموظفين ربما ظل على ما كان عليه، فقد استمر ظهور نمو في الموارد؛ وهذا أمر مضلل. |
Ces réactions se sont manifestées sous la forme de création d'emplois et d'augmentations des salaires dans le secteur public, de hausses des subventions et d'un accroissement des avantages sociaux. | UN | ووردت ردود الفعل في شكل زيادة في توظيف وأجور القطاع العام، وزيادات في الإعانات، وزيادات الاستحقاقات الاجتماعية. |
L'attention a été appelée sur un cas dans lequel l'action de la collectivité avait abouti à un accroissement des dépenses de santé publique. | UN | ولفت نموذج آخر الانتباه إلى جهود بذلتها مجتمعات محلية أفضت إلى زيادة في مستوى الإنفاق على الصحة العامة. |
En outre, l'Afghanistan a bénéficié d'un accroissement des investissements étrangers directs au cours du deuxième semestre de 2009. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، شهدت أفغانستان زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر خلال النصف الثاني من عام 2009. |
Cette décision a provoqué un accroissement des importations de biens de consommation. | UN | وأدى هذا القرار إلى زيادة في واردات السلع الاستهلاكية. |
On a aussi pu observer un accroissement des activités militaires. | UN | 88 - ولوحظت أيضا زيادة في الأنشطة العسكرية. |
Il comprenait un accroissement des dépenses de travaux publics et de sécurité sociale, ainsi que des baisses d’impôts. | UN | وتضمنت الميزانية زيادة في اﻹنفاق على اﻷشغال العامة والضمان الاجتماعي، كما تضمنت تخفيضات ضريبية. |
Les taux d'inflation relevés dans la région entraînent un accroissement des coûts de 105 800 dollars. | UN | كما تفضي معدلات التضخم في المنطقة إلى زيادة في التكاليف قدرها 800 105 دولار. |
Le conflit armé interne a aggravé le sort des communautés autochtones et des AfroColombiens, un accroissement des actes de violence sélectifs commis par les groupes armés illégaux étant observé. | UN | وأدى الصراع المسلح الداخلي إلى تفاقم حالة السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة، مع حدوث زيادة في العنف الانتقائي على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Ces dernières années, la plupart de ces pays ont bénéficié d'une croissance économique appréciable qui devrait entraîner à l'avenir un accroissement des émissions. | UN | ففي السنوات الأخيرة شهد معظم هذه البلدان نمواً اقتصادياً لا بأس به يتوقع أن يقود إلى زيادة في الانبعاثات في المستقبل. |
La tendance à l'augmentation des flux d'investissement SudSud entraînerait aussi un accroissement des différends SudSud. | UN | وتزايد الاتجاه نحو تدفق الاستثمارات بين بلدان الجنوب سيؤدي أيضاً إلى زيادة في منازعات الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
La variation résulte du coût des nouveaux postes et d'un accroissement des coûts salariaux standard. | UN | ويعود الفرق إلى تكاليف الوظائف الجديدة وإلى زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. |
Toutefois, elle a fait observer que l'augmentation du montant total des recettes ne traduisait pas un accroissement des ressources ordinaires, et ajouté que cette situation de même que les prévisions de croissance nulle des ressources ordinaires en 2000, constituaient un motif d'inquiétude pour le secrétariat. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن الزيادة في إجمالي الإيرادات لم تتمثل في الموارد العادية، وأضافت كذلك أن هذه المسألة، ومسألة الإسقاطات التي لا تعكس أي نمو في الموارد العادية لسنة 2000، تشكلان مصدر قلق للأمانة. |
Il a également accueilli avec satisfaction la perspective d'un accroissement des ressources fournies par le PNUD pour répondre aux besoins des pays en situation particulière. | UN | ورحب كذلك بما يعتزمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إتاحة المزيد من الموارد استجابة لاحتياجات البلدان التي تمر بحالات استثنائية في مجال التنمية. |
Réalisation escomptée 2.6 : Prestation d'un appui efficace et rationnel pour répondre à un accroissement des demandes de services de transport en période de pointe | UN | الإنجاز المتوقع 2-6: تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة في وقت الزيادة الكبيرة في احتياجات النقل |
Cette hausse est due principalement à un accroissement des contributions aux institutions financières internationales. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع حجم مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية. |
Les études épidémiologiques ont montré un accroissement des cas de cancer du sein chez les individus qui ont été exposés à l'alpha-HCH, ainsi que l'apparition de troubles hormonaux conduisant à l'infertilité et à des avortements spontanés. | UN | وتبيّن الدراسات الوبائية ارتفاع معدّل انتشار الإصابة بسرطان الثدي بعد التعرّض لمادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا، وكذلك الاضطرابات الهرمونية التي تؤدّي إلى العقم والإجهاض. |
7B.18 Un crédit de 294 900 dollars, faisant apparaître un accroissement des ressources de 25 300 dollars, est demandé à cette rubrique; ce crédit se répartit comme suit : | UN | ٧ باء - ٨١ من المقترح إدراج مبلغ ٩٠٠ ٢٩٤ دولار، شاملا نموا في الموارد قدره ٣٠٠ ٢٥ دولار، تحت هذا البند، على النحو المبين بالتفصيل كما يلي: |
27F.42 Pour ce qui est des Groupes de l'enregistrement et des dossiers, comme on s'attend à un accroissement des demandes concernant des dossiers classés, on est en voie de mettre en place un système électronique intégré de tenue des dossiers, qui facilitera les opérations de référençage et de codage. | UN | ٧٢ واو - ٢٤ وفيما يتعلق بوحدتي السجلات والقيد، فمع توقع زيادة السجلات الخاملة يجري تنفيذ نظام الكتروني متكامل ﻹدارة السجلات في عمليات الوحدة لتخفيف عمل المراجع وتدوين السجلات. |
Si aucune de ces deux possibilités ne se matérialisait, les pressions se renforceraient probablement en vue de protéger l'économie contre un accroissement des importations. | UN | وإذا لم يتحقق أي من هاتين اﻹمكانيتين، فاﻷرجح أن تتزايد الضغوط من أجل الحماية من زيادة مستويات الواردات. |
En particulier, le niveau élevé d'utilisation des capacités et le taux de rentabilité élevé dénotent un accroissement des investissements. | UN | وبشكل خاص يشير ارتفاع مستوى استغلال الطاقة الانتاجية مع ارتفاع معدل الربحية، الى حدوث ارتفاع في الاستثمار. |
Elle a été forte en Malaisie et en Thaïlande sous l'effet surtout d'une consommation dynamique associée à un accroissement des exportations de matériel électronique et électrique. | UN | وكان النمو قويا في تايلند وماليزيا حيث كان دافعه الأساسي هو الزيادة الكبيرة في الاستهلاك، كما ساعدت عليه زيادة صادرات السلع الإلكترونية والكهربائية. |
La création du poste d'administrateur national devrait entraîner un accroissement des déplacements locaux et, partant, des dépenses au titre des déplacements locaux en 1994. | UN | ومن المتوقع زيادة نفقات السفر المحلي مع إنشاء وظيفة الموظف الوطني ومن ثم ارتفعت التكاليف في نطاق بند السفر المحلي لعام ٤٩٩١. |
S'agissant des trois principales sources, 5 Parties ont signalé un accroissement des émissions fugaces de combustible, 3 Parties un accroissement des émissions imputables à l'agriculture et 8 Parties un accroissement dû aux déchets. | UN | ومن المصادر الرئيسية الثلاثة، أبلغت خمسة أطراف عن زيادة انبعاثات الوقود الهارب، وثلاثة أطراف عن زيادات في الانبعاثات الناجمة عن الزراعة وثمانية أطراف عن زيادات في الانبعاثات الناجمة عن النفايات. |