"un accusé ou" - Traduction Français en Arabe

    • متهم أو
        
    • المتهم أو
        
    • أحد المتهمين أو
        
    L'article 9 interdit tout acte de violence envers une personne privée de sa liberté ou dont la liberté est restreinte, de même que l'extorsion, sous quelque forme que ce soit, d'aveux ou d'une déposition à un accusé ou à toute autre partie à une procédure. UN ووفقاً للمادة 9، يحظر استعمال أي شكل من أشكال العنف في حق شخص محروم من الحرية أو شخص قُيِّدت حريته وأي نوع من أنواع انتزاع الاعتراف أو غيره من الأقوال من متهم أو أي شخص آخر ضالع في الدعوى.
    d. Dans les affaires pour les quelles la loi ou un tribunal exige la désignation d'un avocat pour un accusé ou un jeune pour lequel il n'a pas été choisi d'avocat de la défense; dans de tels cas, son Excellence le Ministre de la Justice doit prendre une décision. UN في الحالات التي يوجب فيها القانون أو تطلب إحدى المحاكم تعيين محامي عن متهم أو حدث لم يختر له محامياً للدفاع عنه. وتكون تلك الحالة بقرار يصدر من معالي وزير العدل.
    Par ailleurs, l'article 333 du code pénal prévoit une peine contre le fonctionnaire qui tire argument de sa fonction pour torturer un accusé ou un témoin en vue de l'amener à avouer un crime ou fournir des preuves, le recours à la force ou à la menace étant en l'espèce assimilés à la torture. UN ومن جانب آخر فقد نصت المادة ٣٣٣ من قانون العقوبات على معاقبة الموظف الذي يقوم، اعتمادا على وظيفته، بتعذيب متهم أو شاهد لحمله على الاعتراف بجريمة أو اﻹدلاء بأقوال أو معلومات، ويكون بحكم التعذيب استعمال القوة أو التهديد.
    Cette estimation est toutefois à la merci d'un certain nombre d'impondérables, tels que les problèmes de santé d'un accusé ou d'un conseil, ou l'absence de témoins, qui pourraient empêcher que les procès en première instance et en appel ne trouvent une issue rapide. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف أخرى مفاجئة.
    Les juges font ce qu'ils peuvent pour conduire de façon efficace les mises en accusation et les procès eux-mêmes, mais certaines circonstances indépendantes de leur volonté - la maladie d'un accusé ou d'un conseil, l'indisponibilité des témoins, la coopération des États - peuvent influer sur le rythme auquel avancent les affaires. UN 32 - وفي حين يبذل القضاة أقصى ما يستطيعون لضمان سير إجراءات التحقيق والمحاكمة بشكل ناجع، هناك عوامل قد تؤثر على السرعة التي تسير بها هذه القضايا، وهي عوامل خارج نطاق سيطرة القضاة، ومن بينها مرض المتهم أو محامي الدفاع، وتوافر الشهود وتعاون الدولة.
    Toute déclaration dont il a été établi qu'elle avait été obtenue d'un accusé ou un témoin au moyen de pressions exercées par le biais d'une des pratiques mentionnées est nulle et non avenue. > > . UN وكل فعل يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه " .
    2. Si un accusé ou un État conteste la saisine de la Cour, la Chambre de première instance ajourne le procès jusqu'à ce qu'une décision définitive soit intervenue sur ce point. UN ٢ - في حالة اعتراض متهم أو دولة على رفع الدعوى إلى المحكمة، تؤجل الدائرة الابتدائية النظر في القضية لحين اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن.
    35. L'article 103 du Code pénal punit de cinq ans d'emprisonnement et d'une amende tout fonctionnaire qui, sans motif légal, porte atteinte à la liberté d'une personne ou use directement de violence ou de mauvais traitements envers un accusé ou un témoin ou un expert pour en obtenir des aveux ou des déclarations. UN 35- أمّا الفصل 103 من المجلة الجزائية فيعاقب بالسجن مدّة خمسة أعوام وبخطية الموظّف العمومي الذي يعتدي على حرية غيره الذاتية بدون موجب قانوني أو يباشر بنفسه أو بواسطة غيره ما فيه عنف أو سوء معاملة ضد متهم أو شاهد أو خبير للحصول منهم على إقرار أو تصريح.
    En outre, l'article 30 dispose que < < les déclarations, témoignages ou aveux extorqués d'un accusé ou de quiconque par la contrainte sont irrecevables. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 30 على " بُطلان أي أقوال أو شهادة أو اعتراف يتم الحصول عليه من شخص متهم أو شخص آخر بوسائل الإكراه.
    En outre, l'article 12 du Code de procédure pénale de 2001 dispose que toute violence à l'encontre d'une personne en état d'arrestation ou dont la liberté est restreinte de même que toute extorsion d'aveux ou de toute autre forme de déclaration d'un accusé ou de toute autre personne participant à la procédure sont prohibées et passibles de sanctions. UN وفضلاً عن ذلك تقرر المادة 12 من مدونة الإجراءات الجنائية لعام 2001 حظر أي عنف ضد شخص مقبوض عليه أو شخص مقيدة حريته، وكذلك أي انتزاع لاعتراف أو أي أقوال أخرى من أي متهم أو أي شخص آخر مشارك في الإجراءات والمعاقبة عليه.
    75. Un des principaux aspects de la loi pénale est l'interdiction de l'extorsion d'aveux ou d'une quelconque déposition à un accusé ou à toute autre partie à une procédure. UN 75- يتمثل أحد المبادئ الرئيسية لقانون الإجراءات الجنائية الجديد في حظر انتزاع الاعتراف أو أي أقوال أخرى من شخص متهم أو أي شخص آخر ضالع في الدعوى.
    L'article 143 5) interdit de pratiquer sur un accusé ou un témoin des actes médicaux ou de lui administrer une substance susceptible d'influencer son état de conscience, en particulier au moment de sa déposition. UN ولا تسمح المادة 143(5) بإخضاع مشتبه به أو متهم أو شاهد لتدخلات طبية أو إعطائه أي مواد من شأنها أن تؤثر في وعيه أو رغبته في الإدلاء بأقواله.
    Par ailleurs, un septième procès devrait commencer d'ici juin 2007 pour profiter des possibilités offertes par le calendrier des audiences dans le cas où l'un des procès en cours serait suspendu en raison des problèmes de santé d'un accusé ou d'un conseil, de l'absence de témoins ou de tout autre impondérable. UN وإضافة لذلك، وللاستفادة من أي فراغات قد تظهر في جدول عمل قاعات المحكمة بسبب مرض متهم أو محام، أو بسبب عجز شاهد عن المثول أمام المحكمة، أو لظروف أخرى غير متوقعة مما يؤدي إلى تأجيل الدعوى، تزمع المحكمة الدولية الشروع في محاكمة سابعة بحلول شهر حزيران/يونيه 2007.
    b) ..., par un accusé ou tout État concerné exclusivement par la production de faits nouveaux pertinents. " UN )ب( ... من قبل شخص متهم أو أي دولة معنية فقط استنادا إلى تقديم حقائق جديدة ذات صلة "
    205. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 26 (XXXVI) du 11 mars 1980, avait lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils veillent à la stricte application du principe selon lequel nul ne peut être poursuivi ou persécuté du seul fait de ses liens, en particulier familiaux, avec un suspect, un accusé ou un condamné. UN 205- دعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 26(د-36) المؤرخ في 11 آذار/مارس 1980، الحكومات إلى أن تطبق بصورة صارمة مبدأ عدم جواز مقاضاة شخص ما أو اضطهاده لمجرد علاقته، ولا سيما علاقته الأسرية، بشخص مشتبه فيه أو بشخص متهم أو شخص تمت إدانته.
    161. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 26 (XXXVI) du 11 mars 1980, avait lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils veillent à la stricte application du principe selon lequel nul ne peut être poursuivi ou persécuté du seul fait de ses liens, en particulier familiaux, avec un suspect, un accusé ou un condamné. UN ١٦١- دعت لجنة حقوق الانسان، في القرار ٦٢ )د-٦٣( المؤرخ في ١١ آذار/مارس ٠٨٩١، الحكومات إلى أن تطبق بصورة صارمة مبدأ عدم جواز مقاضاة شخص ما أو اضطهاده لمجرد علاقته، ولا سيما علاقته اﻷسرية، بشخص مشتبه فيه أو بشخص متهم أو شخص تمت إدانته.
    167. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 26 (XXXVI) du 11 mars 1980, avait lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils veillent à la stricte application du principe selon lequel nul ne peut être poursuivi ou persécuté du seul fait de ses liens, en particulier familiaux, avec un suspect, un accusé ou un condamné. UN ٧٦١- دعت لجنة حقوق الانسان، في القرار ٦٢ )د-٦٣( المؤرخ في ١١ آذار/مارس ٠٨٩١، الحكومات إلى أن تطبق بصورة صارمة مبدأ عدم جواز مقاضاة شخص ما أو اضطهاده لمجرد علاقته، ولا سيما علاقته اﻷسرية، بشخص مشتبه فيه أو بشخص متهم أو شخص تمت إدانته.
    220. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 26 (XXXVI) du 11 mars 1980, avait lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils veillent à la stricte application du principe selon lequel nul ne peut être poursuivi ou persécuté du seul fait de ses liens, en particulier familiaux, avec un suspect, un accusé ou un condamné. UN 220- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 26(د-36) المؤرخ في 11 آذار/مارس 1980، من الحكومات أن تطبق بصورة صارمة مبدأ عدم جواز مقاضاة شخص ما أو اضطهاده لمجرد علاقته، ولا سيما علاقته الأسرية، بشخص مشتبه فيه أو بشخص متهم أو شخص تمت إدانته.
    Tout conseil, qu'il soit cambodgien ou non, retenu par un suspect ou un accusé ou qui lui a été commis d'office agit, lors de la défense de son client, conformément au présent Accord, à la loi cambodgienne relative aux statuts du barreau et aux normes et à la déontologie de la profession judiciaire. UN 3 - أي محام للدفاع، سواء كان كمبودي الجنسية أو غير كمبودي الجنسية، وسواء عُيّن من قبل المشتبه فيه أو المتهم أو تم توفيره له، يتصرف في الدفاع عن موكله وفقا لهذا الاتفاق، والقانون الكمبودي المتعلق بالنظام الأساسي لنقابة المحامين، والمعايير والأعراف المعترف بها في المهنة القانونية.
    Enfin, le Gouvernement note que dans le projet de loi sur la procédure civile et pénale, plusieurs dispositions (art. 99, art. 66, par. 2, art. 200, par. 1, art. 168, par. 3) garantissent le droit pour un accusé ou un mineur délinquant de se faire assister par un jabmi de son choix. UN وأخيراً، أشارت الحكومة إلى أنه بموجب مشروع قانون المرافعات في المحاكم المدنية والجنائية، تكفل عدة أحكام (البند 99، والبند الفرعي 66(2)، والبند الفرعي (200)(1)، والبند الفرعي 168(3)) حق المتهم أو الحدث الجانح في الاستعانة بمحام (جبمي) من اختياره.
    À l'article 17, elle préfère que l'on dise " un accusé ou un suspect " à l'alinéa a) du paragraphe 2, et " un État partie " à l'alinéa b) du même paragraphe. Elle approuve le paragraphe 6 également, en principe, l'article 18. UN وبخصوص المادة ٧١ ، فان وفدها يفضل عبارة " المتهم أو المشتبه فيه " الوارد في الفقرة ٢ )أ( ، ويحبذ مصطلح الدولة الطرف الوارد في الفقرة ٢ )ب( ويؤيد الفقرة ٦ .
    Toute déclaration, dont il est établi qu'elle a été obtenue d'un prévenu/d'un accusé ou d'un témoin au moyen de pressions exercées par le biais d'une des pratiques mentionnées est nulle et non avenue. > > . UN وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة مما ذكر يهدر ولا يعول عليه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus