Il s'ensuit que le requérant n'a pas été privé du droit d'exercer un recours utile contre un acte de discrimination commis dans le cadre des propos de M. Andreasen. | UN | ويترتب على ذلك أن الملتمس لم يحرم من ممارسة حقه في سبيل انتصاف فعال ضد فعل من أفعال التمييز العنصري ارتكب في إطار البيان الذي ألقاه السيد أندرياسن. |
De l’avis du Comité, cependant, les moyens mis en oeuvre par la police et le Procureur général pour déterminer si un acte de discrimination raciale avait été commis ont été insuffisants. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الخطوات التي اتخذتها الشرطة والمدعي العام لم تكن كافية لتحديد وقوع من عدم وقوع فعل من أفعال التمييز العنصري. |
L'absence d'enregistrement contribue donc à reproduire les schémas de subordination de la femme, et constitue un acte de discrimination par omission auquel il doit être remédié. | UN | ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته. |
Par conséquent, le Comité est d'avis que l'auteur a été victime d'un acte de discrimination croisée. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ تعرضت لعمل من أعمال التمييز المتداخلة. |
Le déni d'accès devrait être clairement défini comme un acte de discrimination illégal. | UN | وينبغي أن تنص القوانين على أن عدم إتاحة إمكانية الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يمثل عملاً تمييزياً محظوراً. |
En conséquence, Mme Kudrna est victime d'une discrimination injuste, ce qui constitue un acte de discrimination assez singulier de la part du Comité qui a déclaré irrecevable une allégation de discrimination présentée contre l'État partie. | UN | ومن ثم، تعرضت السيدة كودرنا لتمييز مجحف، وهو ما يشكل بالأحرى سلوكاً تمييزياً فريداً صادراً عن اللجنة التي خلصت إلى عدم مقبولية قضية زعم فيها حدوث تمييز من جانب الدولة الطرف. |
Le mari de l'auteur a fait observer que cela constituait un acte de discrimination raciale, ce que le policier a réfuté en déclarant qu'il devait faire ces contrôles d'identité en raison du grand nombre d'immigrés clandestins en Espagne. | UN | واعتبر زوج صاحبة البلاغ أن هذا التعليق هو تعليق ينم عن التمييز العنصري، وهو أمر لم يعترف به ضابط الشرطة، حيث أكد على أن من واجبه التحقق من الهوية الشخصية بسبب ارتفاع عدد المهاجرين غير القانونين الذين يعيشون في إسبانيا. |
Le déni d'accès devrait être clairement défini comme un acte de discrimination illégal. | UN | وينبغي أن يعرّف الحرمان من إمكانية الوصول بوضوح على أنه يمثل فعلاً تمييزياً محظوراً. |
Le Comité ayant établi l'existence d'un acte de discrimination raciale, il s'ensuit nécessairement que le défaut de voies de recours effectives devant les tribunaux de l'État partie révèle une violation de l'article 6 de la Convention. | UN | وبما أن اللجنة أثبتت وجود فعل من أفعال التمييز العنصري، يستتبع ذلك أن عدم توفير محاكم الدولة الطرف لسبيل انتصاف فعال يكشف النقاب عن وقوع انتهاك لاحق للمادة 6 من الاتفاقية. |
7.6 Quant au fond, l'État partie fait valoir que les requérants n'ont pas démontré l'existence d'un acte de discrimination raciale au sens de la Convention. | UN | 7-6 وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، تقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ لم يبينوا وقوع فعل من أفعال التمييز العنصري بالمعنى الوارد في الاتفاقية. |
7.2 Le Comité rappelle que dans sa décision concernant la requête initiale du requérant, il a souligné qu'il s'était particulièrement attaché à examiner les mesures prises en se fondant sur la législation de l'État partie, principalement la loi pénale, contre les intervenants qui auraient personnellement commis un acte de discrimination raciale. | UN | 7-2 وتشير اللجنة إلى أنها كانت قد شددت في القرار الذي اتخذته بشأن الالتماس الأول الذي قدمه صاحب الشكوى على أنها اهتمت بدراسة الخطوات المتخذة بناء على تشريع الدولة الطرف، وأساساً القانون الجنائي، ضد الأفراد الذين زعم قيامهم بصفتهم الشخصية بارتكاب فعل من أفعال التمييز العنصري. |
484. Étant donné que le Danemark n'avait pas mené à bien une enquête effective pour déterminer s'il y avait eu un acte de discrimination raciale, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 d) de l'article 2 et de l'article 4 de la Convention. | UN | 484- ونظراً إلى تقصير الدولة الطرف عن إجراء تحقيق فعال لتحديد ما إذا حدث فعل من أفعال التمييز العنصري، خلَصت اللجنة إلى أن أحكام الفقرة 1(د) من المادة 2، والمادة 4 من الاتفاقية قد انتُهكت. |
7.6 Étant donné que l'État partie n'a pas mené à bien une enquête effective pour déterminer s'il y avait eu un acte de discrimination raciale, le Comité conclut à une violation du paragraphe 1 d) de l'article 2 et de l'article 4 de la Convention. | UN | 7-6 وفي ضوء تقصير الدولة الطرف في إجراء تحقيق فعال لتحديد ما إذا حدث فعل من أفعال التمييز العنصري، تخلص اللجنة إلى أن أحكام الفقرة 1(د) من المادة 2، والمادة 4 من الاتفاقية قد انتُهكت. |
Toute tentative faite par les États pour restreindre ce droit dans le cas des peuples autochtones ou pour l'assortir de conditions devait être assimilée à un acte de discrimination raciale. | UN | وأية محاولات من جانب الدول للانتقاص من هذا الحق أو تقييده بشروط عندما يتعلق الأمر بالشعوب الأصلية هي محاولات يجب اعتبارها فعلاً من أفعال التمييز العنصري. |
r) Toute arrestation constituant un acte de discrimination interdit par le droit international; | UN | (ص) الاعتقال الذي يشكل فعلاً من أفعال التمييز المحظورة بموجب القانون الدولي؛ |
3.6 Selon la requérante, si des prêts étaient effectivement accordés à des Danois vivant à l'étranger, le critère de la nationalité constituerait de fait une discrimination raciale ou un acte de discrimination fondée sur l'origine nationale ou la couleur. | UN | 3-6 وتفيد صاحبة البلاغ أن معيار المواطنة يشكل، في حالة منح القروض إلى مواطنين يعيشون في الخارج، تمييزاً عنصرياً أو فعلاً من أفعال التمييز القائم على الأصل الوطني أو اللون. |
v) A allégué de bonne foi que l'auteur de la discrimination ou toute autre personne a commis un acte de discrimination en infraction avec la présente loi; ou | UN | قد ادعى بحسن نية أن القائم بالتمييز أو أي شخص آخر قد ارتكب عملاً من أعمال التمييز بالمخالفة لهذا القانون؛ أو |
16. Le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que la législation dispose explicitement que le fait de ne pas procéder aux aménagements raisonnables requis constitue un acte de discrimination proscrit. | UN | 16- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ خطوات من أجل ضمان أن تنص تشريعاتها بوضوح على أن عدم اتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة يشكّل عملاً تمييزياً محظوراً. |
En conséquence, Mme Kudrna est victime d'une discrimination injuste, ce qui constitue un acte de discrimination assez singulier de la part du Comité qui a déclaré irrecevable une allégation de discrimination présentée contre l'État partie. | UN | ومن ثم، تعرضت السيدة كودرنا لتمييز مجحف، وهو ما يشكل بالأحرى سلوكاً تمييزياً فريداً صادراً عن اللجنة التي خلصت إلى عدم مقبولية قضية زعم فيها حدوث تمييز من جانب الدولة الطرف. |
Le mari de l'auteur a fait observer que cela constituait un acte de discrimination raciale, ce que le policier a réfuté en déclarant qu'il devait faire ces contrôles d'identité en raison du grand nombre d'immigrés clandestins en Espagne. | UN | واعتبر زوج صاحبة البلاغ أن هذا التعليق هو تعليق ينم عن التمييز العنصري، وهو أمر لم يعترف به ضابط الشرطة، حيث أكد على أن من واجبه التحقق من الهوية الشخصية بسبب ارتفاع عدد المهاجرين غير القانونين الذين يعيشون في إسبانيا. |
Il faut réaffirmer cependant que le choix de la langue, y compris de sa propre langue, ne peut être interdit, car ce serait un acte de discrimination en vertu du droit international et donc une violation des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، نؤكد من جديد على أن اختيار اللغة، بما في ذلك استخدام الأشخاص للغتهم، لا يمكن حظره - فمثل هذا الحظر من شأنه أن يشكل فعلاً تمييزياً بموجب القانون الدولي، وأن يشكل، بذلك، خرقاً لحقوق الإنسان. |
3.1 La requérante affirme que le refus du Conseil national des affaires culturelles de donner suite à sa candidature constitue un acte de discrimination à son encontre de la part de la Suède du fait de son origine nationale et de son statut d'immigrante. | UN | 3-1 تدعي صاحبة الالتماس أن السويد قد مارست التمييز ضدها بسبب أصلها القومي ومركزها كمهاجرة، وذلك برفض المجلس الوطني للشؤون الثقافية منحها وظيفة. |
Le seul défi qu'il reste à relever concerne les règles de procédure applicables, par exemple pour déterminer si un acte de discrimination a été commis. | UN | أما التحدي الوحيد المتبقي في هذا المضمار، فيتعلق بالقواعد الإجرائية التي ينبغي تطبيقها، على سبيل الذكر، في مسألة تحديد ما إذا كان قد وقع فعل تمييزي. |
7.5 Le Comité considère également que le fait que les déclarations de Mme Kjærsgaard s'inscrivent dans le contexte du débat politique ne dispense pas l'État partie de son obligation d'ouvrir une enquête pour déterminer si ces déclarations représentaient un acte de discrimination raciale. | UN | 7-5 كما تعتبر اللجنة أن صدور تصريحات السيدة كيارسغارد في سياق نقاش سياسي لا يحل الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق في ما إذا كانت هذه التصريحات قد وصلت إلى حد التمييز العنصري. |