Créance née d'un acte ou d'une omission survenant après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | هي مطالبة تنشأ عن فعل أو إغفال يحدث بعد بدء اجراءات الإعسار. |
Elle peut également faire une enquête sur toute plainte écrite d'une personne pour un acte ou une omission d'un membre de la police le concernant. | UN | ويحق للجنة كذلك أن تحقق في أي شكوى خطية أخرى مقدمة من أي شخص ضد فعل أو تقصير يتعلق به من جانب قوات الشرطة. |
i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. | UN | ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به. |
Un recours constitutionnel peut être formé par n'importe quel citoyen qui estime que ses droits constitutionnels sont violés par un acte ou une action d'un organe ou d'une institution de l'Etat après avoir épuisé les recours juridiques ordinaires. | UN | وﻷي مواطن يرى أن حقوقه الدستورية قد انتهكت بفعل أو اجراء من قبل أي هيئة أو وكالة تابعة للدولة أن يتقدم، بعد استنفاد طرق الانتصاف القانونية العادية، بشكوى دستورية الى المحكمة. |
i) la torture consiste à infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' ١ ' أن يحدث الفعل أو الامتناع عن الفعل ألما شديدا أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا؛ |
- Reconnaissance. Acte ou série d'actes par lesquels un État confirme et accepte un fait, une situation, un acte ou une réclamation. | UN | - الاعتراف: الفعل أو مجموعة الأفعال التي تؤكد بها دولة حقيقة أو حالة أو فعلا أو ادعاء أو تقبل بها. |
Le deuxième paragraphe traitait des effets de la dénonciation en ce qui concernait un acte ou une situation antérieure. | UN | وتتناول الفقرة الثانية تأثير هذا النقض على أي فعل أو وضع سابق له. |
La Commission peut aussi ouvrir une enquête sur toute affaire concernant un acte ou une omission à caractère discriminatoire présumé contraire à la loi. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن تباشر التحقيقات في أي مسألة تنطوي على فعل أو امتناع له علاقة بتمييز يُزعم أنه غير مشروع. |
Un auteur ne peut se réclamer du statut de victime que s'il a été personnellement affecté par un acte ou par une omission de l'État partie en question. | UN | ولا يجوز لمقدم البلاغ أن يدَّعي كونه ضحية إلا إذا كان قد تضرر شخصيا من فعل أو تقصير قامت به الدول الأطراف المعنية. |
Un mineur âgé de 7 à 12 ans n'est pas pénalement responsable d'un acte ou d'une omission sauf s'il est prouvé qu'au moment des faits, il était capable de comprendre qu'il ne devait pas agir ainsi. | UN | ولا يكون الشخص الذي يتراوح سنه بين ٧ و٢١ سنة مسؤولا جنائيا عن أي فعل أو تقصير، ما لم يثبت أنه كان يدرك، في وقت اقتراف الفعل أو التقصير أنه كان عليه أن يمتنع عن القيام بهذا الفعل أو التقصير. |
Nonobstant ce qui précède, et dans le cadre des mesures de confiance, nous tenons à ajouter qu'il conviendrait également de s'abstenir d'imputer faussement un acte ou un comportement à d'autres pour affirmer ensuite que cet acte ou ce comportement a été attesté par des institutions crédibles. | UN | وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، وكجزء من إجراءات بناء الثقة، نود أن نضيف أن على كل من الطرفين الامتناع عن عزو فعل أو أفعال إلى الآخرين ثم الادعاء بأن تلك الأفعال قد شهدت عليها مؤسسات جديرة بالثقة. |
158. Les parties sont généralement tenues responsables de toute perte ou dommage résultant directement d'un acte ou d'une omission d'un intermédiaire chargé de fournir certains services. | UN | ٨٥١- وتعتبر اﻷطراف مسؤولة عادة عن أي خسارة أو ضرر ينشآن مباشرة عن فعل أو عن تقصير وسيط يتم تعيينه ﻷداء خدمات بعينها. |
du Conseil de sécurité Interdire par la loi et prévenir l'incitation à commettre un acte ou des actes terroristes | UN | حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعها بموجب القانون |
iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. | UN | ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به. |
2. L'auteur a contraint lesdites personnes à accomplir un acte ou plusieurs actes de nature sexuelle. | UN | 2 - أن يتسبب المتهم في قيام الشخص أو الأشخاص بفعل أو أكثر من الأفعال ذات الطابع الجنسي. |
Par ailleurs, le silence, bien qu’il soit unilatéral, n’est pas un acte ou une manifestation autonome de volonté et peut encore moins constituer un acte juridique unilatéral formel au sens qui nous intéresse. | UN | ولكن السكوت، بصرف النظر عن ذلك، رغم كونه فعلا انفراديا، ليس فعلا أو مظهرا للتعبير عن اﻹرادة، بل ويمكن أن يشكل فعلا قانونيا رسميا انفراديا بالمعنى الذي يهتم به هذا التقرير. |
Le Code criminel canadien contient un certain nombre de dispositions concernant l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. | UN | يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |
Dans les Principes de Johannesburg, le crime lié à la sécurité est défini comme un acte ou une omission que le Gouvernement affirme devoir être puni afin de protéger la sécurité nationale ou un intérêt public étroitement lié à la sécurité. | UN | وتعرف مبادئ جوهانسبرغ الجريمة ذات الصلة باﻷمن باعتبارها فعلاً أو إغفالاً لفعل تزعم الحكومة أنه ينبغي أن يعاقب عليه من أجل حماية اﻷمن الوطني أو مصلحة ترتبط به ارتباطاً وثيقاً. |
ii) Une personne physique ou morale ressortissante de Saint-Vincent-et-les Grenadines, à commettre ou à provoquer la commission d'un acte ou d'une omission; | UN | `2 ' أي شخص طبيعي أو قضائي من أشخاص سانت فنسنت وجزر غرينادين، على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام به؛ |
iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. | UN | ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛ |
Dans son article 57, la loi prévoit de régler par une action spéciale le cas de la personne handicapée qui se verrait menacée, perturbée ou privée de l'exercice des droits qui lui sont reconnus dans la loi à raison d'un acte ou d'une omission arbitraire illégale. | UN | وتنص المادة 57 على إجراء خاص في حالة حرمان شخص ذي إعاقة من ممارسة حقوقه المكرسة في القانون أو الإخلال بها أو تهديديها، بسبب تصرف أو تقصير تعسفي أو غير قانوني. |
L'expulsion sera donc entendue dans le cadre du présent sujet comme un acte ou un comportement de l'État qui contraint un étranger à quitter son territoire. | UN | وسيكون الطرد إذن، في إطار موضوعنا هذا، عملا أو سلوكا تأتيه الدولة ويُكره الأجنبي على مغادرة إقليمها. |
:: Dans l'intention de contraindre une institution législative, exécutive ou judiciaire australienne à un acte ou à l'omission d'un acte; ou | UN | :: بقصد إرغام مؤسسة تشريعية أو تنفيذية أو قضائية أسترالية على القيام أو عدم القيام بعمل معين؛ أو |
" a) Interdire à l'entité adjudicatrice de prendre une décision ou un acte ou d'appliquer une procédure contraires aux dispositions de la présente Loi; | UN | " (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي أيَّ تصرُّف أو تتَّخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛ |
2) Participe avec une ou plusieurs autres personnes à une entente aux fins de la commission de l'infraction, en commettant un acte ou une omission illicite dans le cadre de cette entente et dans le but de permettre la réalisation de l'infraction; ou | UN | ثانيا: أو يقوم مع شخص آخر أو أكثر بالتآمر لارتكاب ذلك الشيء، إذا تم ارتكاب فعل ما أو امتناع قانوني لمتابعة تنفيذ تلك المؤامرة، وبغية فعل ذلك الشيء؛ |