Près de 60 tués lors d'un affrontement armé. | UN | مقتل ما يصل إلى 60 شخصا في مواجهة مسلحة. |
Toutefois, lorsque la police amène les corps à l'hôpital et que le Magistrat demande le dossier, il s'entend souvent dire que la personne a été tuée au cours d'un affrontement armé. | UN | ولكن، عندما تحضر الشرطة الجثث إلى المستشفى ويطلب القاضي الملف، كثيرا ما يقال إن الشخص قُتل أثناء مواجهة مسلحة. |
Le jour où ces événements se sont produits, l'Armée avait annoncé que 13 guérilleros avaient été tués au cours d'un affrontement armé. | UN | وفي اليوم الذي وقعت فيه اﻷحداث، أعلنت القوات العسكرية أن ١٣ من رجال العصابات قتلوا في مواجهة مسلحة. |
Munitions censées avoir été utilisées par une faction de l'ALS et par les CRP lors d'un affrontement armé, survenu dans le Darfour-Nord | UN | الذخيرة التي زعم بأن أحد فصائل جيش تحرير السودان وشرطة الاحتياطي المركزي استخدماها في اشتباك مسلح بشمال دارفور |
7. On a appris que, le 7 juillet 1995, trois résistants du Timor oriental avaient été tués dans un affrontement armé par les militaires indonésiens dans le village de Lalende, situé à quelque 200 kilomètres à l'est de Dili Reuters, 7 juillet 1995. | UN | ٧ - وذكر أن ثلاثة من الثوار التيموريين الشرقيين قتلوا في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ في اشتباك مسلح مع القوات العسكرية اﻹندونيسية وقع في قرية لاليندي، التي تقع على بعد حوالي ٢٠٠ كيلومتر إلى الشرق من ديلي)١٠(. |
On a rapporté que, le 19 septembre, 16 personnes avaient été blessées dans un affrontement armé entre deux familles du district de Saida. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر، أفيد أيضا بإصابة 16 شخصا في صدام مسلح اندلع بين عائلتين محليتين في منطقة صيدا. |
Heureusement, ces pays n'ont pas tardé à comprendre la folie d'un affrontement armé et ont choisi de mettre fin au conflit par le biais de négociations qui ont débouché sur l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | ولحسن الحظ، سرعان ما اتضحت لتلك البلدان حقارة المواجهة المسلحة واختارت وضع نهاية للصراع من خلال المفاوضات. وكانت النتيجة إبرام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
La MONUG s'est mise en contact avec les deux parties afin de calmer rapidement la situation et a pu éviter ainsi un affrontement armé. | UN | وكانت البعثة على اتصال بكلا الجانبين للعمل بسرعة على تخفيف حدة توتر الحالة، مما منع حدوث مواجهة مسلحة. |
2. Les morts ne sont pas dues à un affrontement armé. | UN | ٢ - لم تحدث أي من حالات الوفاة في أثناء مواجهة مسلحة. |
Cela est particulièrement important à l'heure actuelle, où persiste la probabilité d'un affrontement armé entre États, où le sang continue de couler dans les conflits civils, interethniques et locaux, et où la menace de prolifération des armes de destruction massive est de plus en plus grande. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الحاضر حيث لا يزال احتمال اندلاع مواجهة مسلحة بين الدول قائما، وحيث تتواصل إراقة الدماء في نزاعات أهلية وإثنية ومحلية، وحيث يتنافى خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il est clair que l'opération susmentionnée n'est rien d'autre qu'une nouvelle tentative faite par les séparatistes pour pousser la partie géorgienne à un affrontement armé de grande ampleur. | UN | ومن الواضح أن اﻷعمال المذكورة أعلاه ليست سوى محاولة أخرى من طرف الانفصاليين لاستدراج الجانب الجورجي إلى مواجهة مسلحة واسعة النطاق. |
La nature du conflit a évolué, passant d’attaques isolées et de représailles à un affrontement armé soutenu le long de lignes de front mouvantes. Les problèmes soulevés par le Rapporteur spécial dans sa lettre du 8 avril n’ont toujours pas été examinés. | UN | وتحولت طبيعة النزاع من هجمات معزولة وعمليات انتقامية إلى مواجهة مسلحة مستمرة على جبهات متغيرة، في حين أنه لم يجر بعد معالجة الشواغل التي أثارها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
L'interprétation normale est qu'un conflit armé non international doit être un affrontement armé de caractère militaire, ce qui exclut les événements sporadiques. | UN | والتفسير المعتاد هو أن أي نزاع مسلح غير دولي يجب أن يكون مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري وهي تستبعد اﻷحداث المتفرقة . |
Certains juges continuent à ne pas ouvrir d'enquête lorsqu'il s'agit de " décès résultant d'un affrontement armé " et cette pratique n'est pas sanctionnée. | UN | وممارسات بعض القضاة في عدم التحقيق في حالات الوفاة " الناتجة عن مواجهة مسلحة " لا تزال قائمة وبدون أي عقاب. |
Des officiers du MJE ont déclaré que l'ordre avait été donné de ne pas user de la force au cours de l'opération à Muhajeriya, sauf en cas de légitime défense, car il s'agissait d'une mission politique et non d'un affrontement armé. | UN | وذكر ضباط حركة العدل والمساواة بأنه أُعطِيت الأوامر بعدم استخدام القوة خلال العملية في مهاجريّه إلا في حالة الدفاع عن النفس، لأن هذه كانت مهمة سياسية، وليست مواجهة مسلحة. |
un affrontement armé, en juillet 2007, dans la province de Basilan, à la pointe sud de la péninsule de Zamboanga, dans l'ouest de Mindanao, a fait 14 morts parmi les soldats gouvernementaux et 6 morts parmi les combattants du MILF. | UN | وفي تموز/يوليه 2007 حصلت مواجهة مسلحة في مقاطعة باسيلان الواقعة في الطرف الجنوبي من شبه جزيرة زامبوانغا في مينداناو الغربية، أدت إلى سقوط 14 جنديا و 6 مقاتلين من جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Le 22 décembre, elle est intervenue dans la ville de Souairi, dans la Bekaa, pour maîtriser un affrontement armé entre deux familles, qui avait fait quatre morts. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر، انتشر الجيش اللبناني في بلدة الصويري البقاعية لاحتواء اشتباك مسلح بين عشيرتين أدى إلى سقوط 4 قتلى. |
Le 13 mai 2008, les tensions latentes à Abyei ont dégénéré en un affrontement armé entre les Forces armées soudanaises et l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). | UN | 4 - وفي 13 أيار/مايو 2008 تصاعدت حدة التوتر الماثل في أبيي إلى اشتباك مسلح بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان. |
L'incident le plus marquant a été signalé à Duékoué, où un affrontement armé entre des membres des Dioula et des Guéré, qui auraient bénéficié du soutien de mercenaires libériens, a éclaté le 3 janvier et duré plusieurs jours. | UN | ووقعت أبرز الحوادث التي تم الإبلاغ عنها في دويكويه، حيث اندلع اشتباك مسلح في 3 كانون الثاني/يناير استمر لعدة أيام بين أفراد جماعتي ديولا وغيري أفادت تقارير أنه تم بدعم من مرتزقة ليبريين. |
Le 20 septembre, un affrontement armé entre les parties géorgienne et abkhaze a eu lieu hors de la zone de conflit. | UN | 18 - وفي 20 أيلول/سبتمبر، حدث صدام مسلح بين الجانبين الجورجي والأبخازي خارج منطقة الصراع. |
Quelque 2 700 agents des forces de police iraniennes sont décédés depuis 1979 en essayant de contrôler le trafic de stupéfiants, dont 36 dans un affrontement armé récent, le 3 novembre, près de la frontière avec le Pakistan. | UN | ولقي نحو 700 2 من مسؤولي إنفاذ القانون في إيران مصرعهم منذ عام 1979 في محاولة مواجهة تجارة المخدرات، 36 منهم في صدام مسلح أخير واحد في 3 تشرين الثاني/نوفمبر قرب الحدود الباكستانية. |
Face à cette perspective et ignorant que les Serbes exécuteraient des milliers d’hommes et de jeunes gens, le bataillon néerlandais a évité un affrontement armé et sollicité un appui aux échelons les plus élevés. | UN | أمام هذه الاحتمالات ولعدم إدراك أن الصرب سوف يقدمون على إعدام اﻵلاف من الرجال واﻷولاد، تجنب الهولنديون المواجهة المسلحة ووجهوا نداءاتهم أثناء الحادثة إلى أعلى المستويات من أجل الحصول على دعم. |
Il arrive parfois que le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies aboutit à un affrontement armé avec l'une ou plusieurs des parties aux prises, qui peuvent également prendre pour cible les organisations humanitaires. | UN | وهناك حالات يؤدي فيها انتشار بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إلى حدوث مواجهة عسكرية مع طرف أو عدد من أطراف الصراع يمكن أن تكون ضحيتها منظمات إنسانية. |