"un allégement de" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيف عبء
        
    • وتخفيف عبء
        
    • من عبء
        
    • تخفيف أعباء
        
    • بتخفيف عبء
        
    • تخفيف لعبء
        
    • تخفيف لأعباء
        
    • تخفيفا لعبء
        
    Elle a été modifiée en 1999 afin d'assurer un allégement de la dette plus rapide et plus vaste intégrant des stratégies de réduction de la pauvreté devant permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد تم تعديل هذه المبادرة في عام 1999 لتحقيق تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأوسع نطاقاً وأدمجت في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تتماشى مع السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les critères d'éligibilité ont été modifiés et la liste des pays pouvant bénéficier d'un allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative a été restreinte. UN وقد عدل هذا القرار معايير الأهلية وزاد تحصين قائمة البلدان المؤهلة للاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة.
    Dans un certain nombre de cas, il conviendra de procéder à un allégement de la dette encore plus radical. UN ويلزم في عدد من الحالات تخفيف عبء الديون بأعمق مما حدث.
    Des appels ont également été lancés en faveur d'un renforcement des capacités nationales pour répondre aux demandes sociales et en faveur d'un allégement de la dette. UN ووُجهت نداءات أيضاً من أجل تنمية القدرات الوطنية للوفاء بالمطالب الاجتماعية وتخفيف عبء الدين.
    Les créanciers bilatéraux et multilatéraux consentiront un allégement de la dette. UN وسيقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف تخفيفا من عبء الديون.
    Le processus d'élaboration de ces documents stratégiques devrait être plus souple, et la capacité limitée d'un pays à élaborer une stratégie ne devrait pas l'empêcher de bénéficier d'un allégement de dette. UN ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون.
    Après le point d’achèvement, les IFI pourraient accorder directement un allégement de la dette. UN وإثر بلوغ نقطة اﻹكمال، يمكن للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بتخفيف عبء الديون مقدما.
    En outre, l'aide prend plus souvent la forme d'un allégement de la dette que d'un apport de nouvelles ressources pour financer la mise en œuvre des programmes de développement. UN وعلاوة على ذلك، جرى منح المساعدة في شكل تخفيف لعبء الديون بدلا من موارد مالية جديدة لتنفيذ برامج التنمية.
    Au plan international, il est indispensable de procéder à un allégement de la dette et d'honorer les engagements pris à Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    Nous réaffirmons que, lorsqu'ils l'auront fait, nous intensifierons nos efforts afin de les aider à prendre les mesures nécessaires pour obtenir un allégement de la dette. UN ونؤكد أنهم عندما يقومون بذلك فإنهم سيعززون جهودنا لمساعدتهم على اتخاذ التدابير المطلوبة للحصول على تخفيف عبء الدين.
    D’autres réformes de l’Initiative, visant à accorder un allégement de la dette à davantage de pays, sont à l’examen. UN وهناك اصلاحات أخرى قيد النظر في اطار المبادرة ترمي إلى تقديم المزيد من تخفيف عبء الديون إلى المزيد من البلدان.
    Enfin, que font les hommes et les femmes du Guyana pour obtenir un allégement de la dette? UN وأخيرا، سألت عن الجهود التي يبذلها الرجال والنساء في غيانا من أجل تخفيف عبء الديون.
    De ce fait, le Conseil d'administration de l'Association internationale de développement avait classé la République centrafricaine parmi les pays susceptibles de bénéficier d'un allégement de la dette. UN وبسبب هذه الحالة، وضع مجلس إدارة المؤسسة الإنمائية الدولية جمهورية أفريقيا الوسطى في مصاف البلدان التي من المرجح أن تكون مؤهلة للاستفادة من تخفيف عبء الدين.
    De robustes efforts seront nécessaires pour garantir que les bénéficiaires d'un allégement de dette ne s'endettent pas à nouveau à l'excès. UN وستكون هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة لضمان ألا تتراكم على المستفيدين من تخفيف عبء الدين ديون مفرطة من جديد.
    Il a toutefois été relevé que pour quelques pays qui avaient bénéficié d'un allégement de la dette, il faudrait augmenter considérablement l'aide fondée sur le subventionnement. UN وأشير، مع ذلك، إلى أنه سيكون من الضروري، بالنسبة لبعض البلدان التي أفادت من تخفيف عبء الديون، زيادة المعونة القائمة على المنح زيادة كبيرة.
    En outre, bien que les pays africains bénéficient d'un allégement de leur dette, le service de la dette n'avait pas diminué compte tenu de la hausse des taux d'intérêt. UN وعلاوة على ذلك، فإنه رغم تخفيف عبء الديون عن بلدان أفريقية لم يخف عبء خدمة هذه الديون بسبب ارتفاع سعر الفائدة.
    Il faut appuyer les efforts de ces pays en leur accordant une aide au développement, un allégement de la dette et une assistance technique, et favoriser un type de croissance qui remédie aux disparités, aux vulnérabilités et aux conséquences écologiques. UN وأوضح ضرورة دعم جهود هذه البلدان بمنحها مساعدة إنمائية وتخفيف عبء ديونها وتقديم المساعدة التقنية لها وتشجيع النمو الذي يعالج أوجه التفاوت والضعف والنتائج البيئية.
    Malgré les engagements pris chaque année pour y remédier par une aide publique au développement, un allégement de la dette et des programmes de lutte, les effets sont minimes. UN ورغم التعهد كل عام بمعالجة هذه المسألة عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون وبرامج المكافحة، فإن الآثار ضئيلة.
    Afin de favoriser l'investissement à partir de ressources récupérées sur le service de la dette, les nations africaines pauvres ont besoin d'un allégement de la dette accéléré. UN ولتخليص الموارد من التزامات خدمة الديون لأغراض الاستثمار، تحتاج الدول الأفريقية إلى التعجيل بالتخفيف من عبء الديون.
    un allégement de la preuve : lorsqu'une discrimination est rendue vraisemblable par une travailleuse, c'est alors à l'employeur de prouver qu'il n'y a pas discrimination; UN التخفيف من عبء اﻹثبات: فإذا أظهرت عاملة وجود تمييز محتمل، يقع عندئذ على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز؛
    Ces pays méritent un allégement de leur dette, qui peut aller jusqu'à son annulation, contre des engagements de réduire la pauvreté susceptibles de preuve. UN كما تستحق تخفيف أعباء ديونها، بما في ذلك شطب الديون مقابل تحملها التزامات يمكن إثباتها بالتقليل من الفقر.
    En effet, si la MDRI est commune aux trois institutions, la décision d'accorder un allégement de la dette incombe en définitive à chacune des institutions, et la manière de concevoir la portée de la proposition et sa mise en œuvre peut être différente de l'une à l'autre. UN ويرجع ذلك إلى أن مسؤولية اتخاذ القرار بتخفيف عبء الديون يرجع إلى كل مؤسسة على حدة، رغم أن المبادرة المذكورة مشتركة بين المؤسسات المالية الدولية الثلاث، كما أن نهج النطاق والتنفيذ قد يتفاوت بينها.
    Cependant, ces déficits ont diminué en 2007 grâce à l'augmentation de l'aide, principalement sous forme d'un allégement de la dette. UN ولكن انخفضت حالات العجز تلك في عام 2007 بفضل الزيادة في تدفقات المعونة، التي كانت في معظمها في شكل تخفيف لعبء الديون.
    Nous lançons aussi un appel à la communauté internationale pour qu'elle augmente les ressources requises pour un programme PPTE répondant aux besoins des pays et accorde un allégement de la dette aux pays qui en ont besoin. UN ونناشد المجتمع الدولي أيضا زيادة الموارد الضرورية لوضع برنامج في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتسم بالاستجابة وتوفير تخفيف لأعباء الديون بالنسبة للبلدان الأخرى التي تحتاج إلى ذلك.
    Plusieurs pays créanciers offrent un allégement de la dette à titre bilatéral, qui vient s'ajouter à l'atténuation de la dette dans le cadre du Club de Paris. UN ويعرض حاليا عدد من البلدان الدائنة تخفيفا لعبء الديون على أساس ثنائي بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون المعروض في إطار نادي باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus