"un aperçu du" - Traduction Français en Arabe

    • لمحة عامة عن
        
    • نظرة عامة عن
        
    • لمحة عن
        
    • عرضاً عاماً عن
        
    • فكرة عامة عن
        
    • تصورا مسبقا للاطار
        
    • نقاطا رئيسية من
        
    • لمحة مجملة عن
        
    • مخططا عاما لشكل
        
    • لمحة من
        
    • نظرة إجمالية عن
        
    On trouvera au tableau 5 un aperçu du nombre total de rapports par région et par type d'évaluation. UN ويقدم الجدول 5 لمحة عامة عن العدد الإجمالي للتقارير موزعة حسب المنطقة ونوع التقييم.
    Le Président a fait une déclaration et présenté un aperçu du mandat du groupe, de ses objectifs et de la question à l'examen. UN وأدلى الرئيس ببيان وقدَّم لمحة عامة عن ولاية الفريق وأهدافه والموضوع قيد نظره.
    Il a donné un aperçu du mécanisme en matière de respect adopté par son organisation et indiqué que de plus amples informations pourraient être fournies au Comité sur demande. UN وأعطى لمحة عامة عن آلية الامتثال في منظمته وقال إنه يمكن تقديم المزيد من المعلومات عن هذه الآلية للجنة عند الطلب.
    Il donne également un aperçu du consensus sur l'élimination de la pauvreté qui s'est dégagé lors de plusieurs grandes conférences intergouvernementales tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et qui ressort des stratégies proposées par un certain nombre d'organismes des Nations Unies. UN وهو يقدم كذلك نظرة عامة عن توافق اﻵراء حول القضاء على الفقر الذي توصل اليه عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الحكومية الدولية الرئيسية والاستراتيجيات التي قدمها عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Que vous refusiez de me montrer ne serait-ce qu'un aperçu du futur, ce qui catapulterait nos recherches dans le XXIe siècle. Open Subtitles أن تتنازل عن الفرصة لتريني ،حتى أدنى لمحة عن ذلك المستقبل ونطلق بحث التحويل في القرن الـ21،
    Dans son rapport intérimaire, le Secrétaire général donnait un aperçu du manque de progrès politique dans le règlement du différend concernant le Sahara occidental. UN وقد أعطى التقرير المؤقت لمحة عامة عن الافتقار إلى التقدم السياسي في تسوية النزاع على الصحراء الغربية.
    Des représentants du Bureau ont assisté à la réunion du CRH et le Directeur exécutif du Bureau a donné un aperçu du rapport. UN ولقد حضر ممثلون عن المكتب إجتماع المجلس، وقام المدير التنفيذي للمكتب بعرض لمحة عامة عن التقرير.
    Il donne en outre un aperçu du Programme de coopération technique, qui continue d'évoluer et a besoin de financements supplémentaires. UN ويتضمن أيضاً لمحة عامة عن برنامج التعاون التقني الذي ما انفكّ يتطور ولا يزال في حاجة إلى موارد إضافية.
    On trouvera au tableau figurant à l'annexe VIII un aperçu du nombre et du type de missiles balistiques détenus par la République islamique d'Iran. UN ويقدم الجدول الوارد في المرفق الثامن بهذا التقرير لمحة عامة عن عدد القذائف التسيارية وأنواعها.
    Dans ses observations préliminaires, le Président a donné un aperçu du travail effectué au cours du mois. UN وقدّم الرئيس، في ملاحظاته الاستهلالية، لمحة عامة عن العمل الذي اضطلع به خلال الشهر.
    Ce chapitre donnera un aperçu du sujet de la section et du contenu de ses chapitres. UN يقدم الفصل لمحة عامة عن الموضوع المطروح في هذا الفرع مع وصف لبنية فصوله.
    2. Le présent document donne un aperçu du projet de budgetprogramme pour le prochain exercice biennal. UN 2- تقدم هذه الوثيقة لمحة عامة عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Dans ce cas, il est recommandé de fournir un aperçu du nombre moyen de personnes par trimestre; UN وفي هذه الحالة، يُوصى بتضمين لمحة عامة عن متوسط العدد في كل فصل.
    Elle donne également un aperçu du Programme d'information du Tribunal pour le Rwanda, y compris celui des activités de renforcement des capacités menées dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، تقدم الوثيقة لمحة عامة عن برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة، بما في ذلك بناء القدرة في رواندا.
    Les publications et bases de données statistiques donnent un aperçu du développement du commerce et de la production de produits de base. UN المنشورات وقواعد البيانات الإحصائية وهي تُقدّم لمحة عامة عن تنمية تجارة السلع الأساسية وتنمية إنتاجها.
    La section III du rapport donne un aperçu du cadre juridique applicable, compte tenu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, du droit international conventionnel et coutumier et des conventions internationales contre le terrorisme. UN ويقدم الفرع ثالثا من هذا التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني المنطبق على النحو المبين في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وفي قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي واتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    5. M. Simons a donné un aperçu du rôle que les forêts et les arbres jouent dans la subsistance des pauvres et a montré comment les arbres peuvent directement contribuer à la réalisation de chacun des objectifs de développement du Millénaire. UN 5 - وقدم السيد سيمونز نظرة عامة عن الدور الذي تقوم به الغابات والأشجار في ضمان رزق الفقراء، وعن الطريقة المباشرة التي يمكن بها استخدام الأشجار لتحقيق كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La récente réunion parallèle organisée par l'Australie et le Japon nous a donné un aperçu du degré de complexité de nos futures négociations. UN وقد أعطانا الحدث الجانبي الذي نظمته أستراليا واليابان لمحة عن مدى تعقّد مفاوضاتنا القادمة.
    La première partie fournit un aperçu du rôle du HCR, des personnes relevant de sa compétence ; des ressources et des dépenses en 2005 et 2006 ainsi qu'un résumé du Budget proposé pour 2007. UN ويقدم الجزء الأول عرضاً عاماً عن دور المفوضية والأشخاص الذين تعنى بهم، والموارد والنفقات في عامي 2005 و2006، فضلاً عن ملخص لميزانية عام 2007 المقترحة.
    Elle donne un aperçu du système britannique d'information financière et examine les principales questions relatives à l'application des IFRS et les enseignements clefs tirés. UN وتقدم فكرة عامة عن نظام الإبلاغ المالي في المملكة المتحدة، وتناقش أهم القضايا المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي والدروس المستفادة.
    Elle a en outre prié le Directeur général de présenter au Conseil, à sa vingtième session, un aperçu du cadre de programmation à moyen terme, 2000-2003, et un plafond général indicatif et préliminaire pour le programme et les budgets, 2000-2001. UN وطلب المؤتمر العام أيضا الى المدير العام أن يقدم الى المجلس في دورته العشرين تصورا مسبقا للاطار البرنامجي المتوسط اﻷجل ، ٠٠٠٢ - ٣٠٠٢ ، وحدا أقصى عاما استرشاديا أوليا لبرنامج وميزانيتي الفترة ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ .
    À la même séance, le Président du Comité des politiques de développement a donné un aperçu du rapport du Comité sur les travaux de sa treizième session (E/2011/33). UN 59 - وفي نفس الجلسة، قدم رئيس لجنة السياسات الإنمائية نقاطا رئيسية من تقرير اللجنة عن دورتها الثالثة عشرة (E/2011/33).
    Il a noté que ce document donnait un aperçu du processus pour donner suite aux conclusions de la Conférence Rio+20 au niveau intergouvernemental et exposait les mécanismes pour l'examen du Programme d'action en faveur du développement au-delà de 2015. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ تلك الورقة تقدِّم لمحة مجملة عن عملية تنفيذ نتائج المؤتمر على الصعيد الحكومي الدولي، كما تقدِّم عرضاً موجزاً لآليات النظر في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    5. Prie ONU-Femmes de présenter au Conseil d'administration, lors d'une réunion informelle qui se tiendra pendant la deuxième session ordinaire de 2014, un aperçu du plan du rapport annuel de la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive et des informations qu'il contiendra; UN ٥ - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي، في اجتماع غير رسمي يعقد خلال الدورة العادية الثانية لعام 2014، مخططا عاما لشكل التقرير السنوي لوكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية وللمعلومات التي ستقدم فيه؛
    J'essaie d'avoir un aperçu du JT. Open Subtitles أحاول فقط الحصول على لمحة من تقرير الأخبار
    À sa dernière session, la CDI a décidé qu’il était temps de présenter à la Sixième Commission et aux gouvernements un aperçu du sujet dans sa totalité, en les invitant à faire part de leurs vues, de manière à pouvoir décider en 1997 dans quel sens orienter ses travaux. UN وقال إن اللجنة قررت في دورتها اﻷخيرة أنه قد آن اﻷوان ﻷن تطرح على اللجنة السادسة وعلى الحكومات نظرة إجمالية عن الموضوع، وأن تدعوها لﻹدلاء بتعليقاتها، حتى تتمكن في عام ١٩٩٧ من تحديد الاتجاه الذي يجب أن يسير فيه عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus