"un appareil judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • جهاز قضائي
        
    • نظام قضائي
        
    • سلطة قضائية
        
    • هيئة قضائية
        
    • وجهاز قضائي
        
    • ونظام قضائي
        
    • وجود قضاء
        
    La Constitution veille aussi à ce qu'un appareil judiciaire indépendant puisse agir comme dernier interprète des lois. UN كما أنَّ الدستور يكفل وجود جهاز قضائي مستقل بوسعه أن يعمل بصفته المفسِّر النهائي للقوانين.
    un appareil judiciaire indépendant faisait appliquer ces droits, et la société civile en assurait la promotion au niveau de la base. UN ويقوم جهاز قضائي مستقل بتنفيذ هذه الحقوق كما يعززها المجتمع المدني على المستوى الشعبي.
    un appareil judiciaire indépendant faisait appliquer ces droits, et la société civile en assurait la promotion au niveau de la base. UN ويقوم جهاز قضائي مستقل بتنفيذ هذه الحقوق كما يعززها المجتمع المدني على المستوى الشعبي.
    21. Prie instamment le Gouvernement sud-africain, ainsi que toutes les parties, de créer un appareil judiciaire équitable et impartial et de réorganiser, développer et former une nouvelle force de police, dont le rôle essentiel serait de maintenir l'ordre public; UN ١٢ ـ تحث حكومة جنوب أفريقيا وجميع اﻷطراف المعنية على إقامة نظام قضائي عادل وغير متحيز، وعلى أن تتولى تأهيل وتطوير وتدريب قوة شرطة جديدة تكون مهمتها اﻷولى هي الحفاظ على القانون والنظام؛
    Israël, avec toutes ses imperfections, est une démocratie bien vivante et pluraliste dotée d'un appareil judiciaire indépendant de renommée internationale. UN 30 - أما إسرائيل فإنها، مع كل نواقصها، ديمقراطية تعددية ومفعمة بالحيوية ذات نظام قضائي مستقل مشهور دوليا.
    Il a aussi noté la levée de l'état d'urgence, la mise en place d'un appareil judiciaire indépendant et la promulgation d'une nouvelle législation pour les partis politiques. UN وأشارت أيضاً إلى رفع حالة الطوارئ، وإنشاء سلطة قضائية مستقلة، وسَّن قوانين جديدة للأحزاب السياسية.
    L'état de droit est le fondement de toute démocratie, et une bonne gouvernance ainsi qu'un appareil judiciaire solide, indépendant et impartial sont indispensables à sa mise en œuvre. UN وسيادة القانون هي الأساس بالنسبة لأي نظام ديمقراطي وليس من الممكن تنفيذ هذا النظام إلاّ من خلال الحكم الرشيد وتشكيل هيئة قضائية متماسكة ومستقلة وغير متحيِّزة.
    Il souligne que, pour favoriser la réconciliation nationale, il faut qu'un appareil judiciaire national efficace et fiable soit mis en place. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    Il souligne que, pour favoriser la réconciliation nationale, il faut qu'un appareil judiciaire national efficace et fiable soit mis en place. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    Le Gouvernement a maintes fois réaffirmé qu'il était prêt à mettre en place un appareil judiciaire efficace et à faire mieux respecter les normes internationales applicables aux droits de l'homme. UN وما برحت الحكومة تؤكد بصورة منتظمة التزامها بإعداد جهاز قضائي فعال وبتعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Parallèlement, la MINUK aidera à remettre sur pied le barreau du Kosovo afin que les compétences juridiques puissent être recensées et renforcées, ce qui contribuera à la création d'un appareil judiciaire efficace. UN وفي الوقت نفسه، سترعى البعثة إحياء رابطة محاميي كوسوفو للمساعدة على تحديد القدرات القانونية وبنائها وتقديم المزيد من الدعم لإنشاء جهاز قضائي فعال.
    un appareil judiciaire efficient et indépendant est un élément fondamental et crucial d'une démocratie opérante. UN 61 - يشكل وجود جهاز قضائي كفؤ ومستقل عنصرا هاما وأساسيا من عناصر الديمقراطية الفاعلة.
    Il souligne en outre qu'il ne suffit pas d'incorporer simplement les dispositions du Pacte dans le droit interne, mais qu'il importe aussi d'inclure dans la loi constitutionnelle les garanties d'un appareil judiciaire fort et indépendant. UN وأكد فضلاً عن ذلك أنه لا يكفي مجرد إدراج أحكام العهد في القانون الداخلي، وإنما ينبغي أيضاً أن تدرج في القانون الدستوري ضمانات جهاز قضائي قوي ومستقل.
    :: Mise en place d'un appareil judiciaire indépendant, impartial et pluriethnique UN إنشاء نظام قضائي مستقل، نزيه ومتعدد الأعراق
    Pour l'établissement de l'état de droit, la mise en place d'un appareil judiciaire impartial et efficace et une police restructurée sont essentielles. UN وفي إقرار حكم القانون، يعد إقامة نظام قضائي نزيه وفعال بمثابة إكمال أساسي ﻹعادة تنظيم هيكل الشرطة.
    Il a appelé à mettre fin à l'impunité et demandé instamment la mise en place d'un appareil judiciaire indépendant. UN ودعت إلى قطع دابر الإفلات من العقاب، وحثت على إنشاء نظام قضائي مستقل.
    La nouvelle Constitution prévoyait de nouveaux mécanismes pour assurer l'existence d'un appareil judiciaire indépendant, y compris par l'élection des magistrats au scrutin direct. UN وأُدرجت في الدستور الجديد آليات جديدة لضمان وجود سلطة قضائية مستقلة، بما في ذلك انتخاب القضاة بالاقتراع المباشر.
    L'Ouzbékistan met actuellement en place un appareil judiciaire solide et indépendant et a accompli des progrès considérables depuis l'indépendance. UN 28 - وأفاد بأن أوزبكستان تعمل على إنشاء سلطة قضائية قوية ومستقلة، وبأها أحرزت تقدما كبيرا منذ الاستقلال.
    Maintien d'une représentation institutionnelle dans les organismes consultatifs chargés d'aider au rétablissement d'un appareil judiciaire au Kosovo; UN الاحتفاظ بتمثيل مؤسسي في الهيئات التي تقدم المشورة بشأن إعادة إنشاء سلطة قضائية في كوسوفو؛
    À cet égard, elle a recommandé au Cambodge de solliciter l'assistance de la communauté internationale pour se doter d'un appareil judiciaire indépendant et impartial, exempt de corruption. UN وفي هذا الصدد، يمكن لكمبوديا أن تلتمس المساعدة الدولية في إنشاء هيئة قضائية مستقلة ونزيهة وخالية من الفساد.
    Dans l'intervalle, un appareil judiciaire indépendant fondé sur des Codes civil et pénal transitoires, hérités du passé mais révisés, a été établi. UN وفي غضون ذلك، جرى إنشاء هيئة قضائية مستقلة قائمة على القوانين المدنية والجنائية الموروثة والتي جرى تنقيحها.
    Une administration multiethnique, un appareil judiciaire et une police ont été créés. UN وأنشئت إدارة متعددة اﻷعراق، وجهاز قضائي ودائرة للشرطة.
    Le Gouvernement est-timorais s'engagera à créer une administration publique transparente et responsable ainsi qu'un appareil judiciaire indépendant. UN وستتعهد حكومة تيمور - ليشتي بإنشاء إدارة عامة تسود فيها الشفافية والمساءلة ونظام قضائي يتسم بالاستقلالية.
    De la même manière, les juges ont été nommés par le Roi et le législateur, en partant du principe que ce genre de nomination politique assurerait la mise en place d'un appareil judiciaire représentatif de la société. UN وبالمثل، جرت الممارسة على أن يقوم بتعيين القضاة الملك والهيئة التشريعية بناء على اعتقاد مفاده أن هذه التعيينات السياسية ستؤدي إلى وجود قضاء ممثل للمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus