un appel commun a été lancé en vue de recueillir 78 millions de dollars pour financer ce programme humanitaire. | UN | وقد أطلق نداء موحد لجمع ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني. |
En règle générale, il faut environ un mois pour mener à bien les évaluations complètes des besoins et préparer un appel commun. | UN | وفي المعتاد يستغرق استكمال تقديرات الاحتياجات الشاملة واعداد نداء موحد شهرا تقريبا. |
Cette mesure sera, si nécessaire, suivie de la mise en place d'un cadre stratégique complet et d'un appel commun. | UN | وينبغي أن يعقب ذلك، اذا لزم اﻷمر، إعداد إطار استراتيجي شامل تماماً واصدار نداء موحد. |
3. À l'heure actuelle, le FPSU permet de faire face aux besoins immédiats dans les situations d'urgence jusqu'à ce qu'un appel commun interinstitutions soit lancé. | UN | ٣ - وفي الوقت الحاضر، يقدم صندوق برامج الطوارئ أموالا للوفاء بالاحتياجات المؤقتة في حالات الطوارئ في الحالات التي لا يوجﱠه فيها نداء مشترك بين الوكالات. |
Cette situation a amené l'équipe de pays des Nations Unies à lancer un appel commun en décembre 2006 en vue de recueillir 453 millions de dollars, soit le double du montant sollicité en 2005. | UN | ودفعت هذه الحالة فريق الأمم المتحدة القطري إلى توجيه نداء مشترك في كانون الأول/ديسمبر سنة 2006 لطلب 453 مليون دولار، وهذا يمثل ضعف المبلغ الذي طلب في سنة 2005. |
Ils ont adressé par le canal du Bureau de coordination des affaires humanitaires un appel commun aux donateurs. | UN | وانعكس هذا العمل الذي قامت به الوكالات معا في النداء المشترك الذي أصدره مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى الجهات المانحة. |
11. Les partis politiques, toutes tendances confondues, ont signé une déclaration et lancé un appel commun le 30 septembre 1997 au peuple centrafricain en vue d'exhorter celui-ci à s'engager résolument dans la voie de la paix et de la réconciliation nationale en se débarrassant des armes de guerre qu'il détiendrait illégalement. | UN | ١١ - وقد وقعت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ جميع اﻷحزاب السياسية باختلاف مشاربها بيانات ووجهت نداء مشتركا إلى شعب جمهورية أفريقيا الوسطى لحثه على المضي بثبات في درب السلام والمصالحة الوطنية والتخلص من أسلحة القتال التي قد تكون موجودة بحوزته بصورة غير قانونية. |
Ces appels ont ensuite été suivis par un appel commun plus structuré. | UN | وأعقب هذه النداءات نداء موحد أكثر شمولا. |
un appel commun avec un objectif de 9,5 millions de dollars a été lancé pendant la dernière semaine de novembre pour couvrir les besoins immédiats pendant la période de 90 jours se terminant le 15 février 1994. | UN | وأطلق نداء موحد في آخر أسبوع من شهر تشرين الثاني/نوفمبر لتوفير مبلغ ٩,٥ ملايين دولار لتغطية الاحتياجات الفورية خلال فترة اﻟ ٩٠ يوما التي تنتهي في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
18. un appel commun a été lancé en août 1993 en faveur du Liban, après l'offensive lancée dans le sud du pays par l'un de ses voisins, Israël. | UN | ١٨ - وفي لبنان، صدر نداء موحد في آب/أغسطس ١٩٩٣ بعد أن تعرض الجزء الجنوبي من البلد لهجوم من اسرائيل المجاورة. |
Nous nous félicitons de l'intention exprimée par le Secrétaire général de lancer un appel commun interinstitutions en faveur de l'assistance humanitaire au Tadjikistan pour l'an 2000. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حـارا باعتـزام اﻷمين العام إصدار نداء موحد مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى طاجيكستان لعــام ٢٠٠٠. |
Les ressources du Fonds servent à assurer les liquidités nécessaires pour intervenir immédiatement dans les situations d'urgence complexes, et de répondre aux besoins dans l'attente du lancement d'un appel commun interorganisations ou du versement de contributions volontaires à la suite d'un tel appel. | UN | وتستعمل موارد هذا الصندوق لتوفير النقدية اللازمة للاستجابة اﻷولية في حالات الطوارئ المعقدة بغية الوفاء بالاحتياجات المرحلية قبل توجيه نداء موحد مشترك بين الوكالات أو ريثما ترد اﻹسهامات المقدمة من المانحين استجابة للنداء. |
Le Haut Commissaire a pris part à un appel commun sur le Rwanda lancé par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU le 20 janvier 1995. | UN | وشارك المفوض السامي في عملية توجيه نداء موحد بشأن رواندا نظمتها إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة يوم ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
366. À la suite d'attaques menées fin juillet 1993 par les forces de défense israéliennes contre des villes et des villages du Sud-Liban et de la partie occidentale de la plaine de la Bekaa, j'ai envoyé au Liban une mission interorganisations en vue d'élaborer un appel commun pour la population des zones touchées par le conflit. | UN | ٣٦٦ - وإثر شن قوات الدفاع الاسرائيلية، في أواخر شهر تموز/يوليه ١٩٩٣، هجمات على بعض المدن والقرى في جنوب لبنان وغرب البقاع، أوفدت بعثة مشتركة بين الوكالات إلى لبنان ﻹعداد نداء موحد للتبرع لصالح سكان المناطق المتأثرة بالنزاع. |
À la conférence de donateurs pour la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, qui s'est tenue à Vienne le 23 juin 2008, avec la participation du Gouvernement libanais et de la Banque mondiale, un appel commun a été lancé en vue de recueillir 445 millions de dollars. | UN | 20 - وفي المؤتمر الذي عقدته الجهات المانحة بشأن مخيم نهر البارد، في 23 حزيران/يونيه 2008، في فيينا، بمشاركة الحكومة اللبنانية والبنك الدولي، أُطلِـق نداء مشترك للتبرع بمبلغ قدره 445 مليون دولار. |
À la conférence des donateurs pour le camp de Nahr el-Bared tenue à Vienne le 23 juin 2008, organisée conjointement avec le Gouvernement libanais et la Banque mondiale, un appel commun a été lancé en vue d'obtenir un montant de 445 millions de dollars. | UN | 20 - وفي مؤتمر الجهات المانحة من أجل مخيم نهر البارد، الذي عقد في 23 حزيران/يونيه 2008، في فيينا، وجرى تنظيمه بالاشتراك مع حكومة لبنان والبنك الدولي، أُطلِـق نداء مشترك للتبرع بمبلغ قدره 445 مليون دولار. |
Sous la direction de la Cellule d'initiative privée pour extirper la poliomyélite, la Fondation Rotary et la Fondation pour les Nations Unies collaborent à un appel commun au secteur privé (entreprises, fondations et philanthropes) pour réunir des fonds à cette fin. | UN | وتحت قيادة فرقة العمل المنشأة في إطار مبادرة القطاع الخاص للقضاء على شلل الأطفال، تتعاون مؤسسة الروتاري ومؤسسة الأمم المتحدة في توجيه نداء مشترك إلى القطاع الخاص المتمثل في الشركات والمؤسسات وأصحاب المشاريع الخيرية لجمع الأموال بغية تغطية احتياجات القضاء على شلل الأطفال. |
Lors de la conférence des donateurs tenue à Vienne le 23 juin 2009, un appel commun a été lancé pour un montant de 445 millions de dollars sur une période de trois ans s'achevant en 2011, afin de faciliter la reconstruction de ce camp et la remise en état de ses alentours et pour apporter des améliorations dans les municipalités libanaises environnantes. | UN | وفي مؤتمر المانحين المعقود في فيينا في 23 حزيران/يونيه 2008، أُطلق نداء مشترك لجمع 445 مليون دولار، على مدى ثلاث سنوات تنتهي في عام 2011، لتغطية تكاليف إعادة إعمار المخيم، وتكاليف أعمال الإصلاح في المناطق المتاخمة وأعمال التحسين في البلديات اللبنانية المجاورة. |
Les partis politiques, toutes tendances confondues, sont convenus de signer et lancer un appel commun dès le 30 septembre 1997 au peuple centrafricain en vue d'exhorter celui-ci à s'engager résolument dans la voie de la paix et de la réconciliation nationale en se débarrassant des armes de guerre qu'il détiendrait illégalement. | UN | واتفقت جميع اﻷحزاب السياسية على اختلاف مناحيها على توقيع وتوجيه نداء مشترك في ٣٠ أيلول/سبتمبر لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى لحثه على العمل بحزم في طريق السلام والمصالحة الوطنية بالتخلي عن أسلحة القتال التي قد تكون في حوزته بطريقة غير مشروعة. |
Les autres aspects de la démobilisation, notamment la formation et les autres programmes de réintégration destinés à aider les ex-combattants à se réinsérer durablement dans la vie normale, seront très probablement évoqués dans un appel commun des institutions à l'assistance humanitaire au Libéria que je prévois de lancer ce mois-ci. | UN | ومن المتوقع أن تدرج الجوانب اﻷخرى لتسريح المقاتلين، بما في ذلك برامج التدريب وغيرها من برامج إعادة اﻹدماج الرامية إلى مساعدة المقاتلين السابقين على بناء حياة جديدة مستدامة، في النداء المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ليبريا، الذي أتوقع إصداره في هذا الشهر. |
Le 5 septembre, il a lancé un appel commun des Nations Unies afin de réunir un montant total de 15,7 millions de dollars (porté ensuite à 20,1 millions) pour répondre, dans un premier temps, aux besoins immédiats de quelque 500 000 personnes sans abri. | UN | وفــي ٥ أيلول/سبتمبر، أصدرت إدارة الشؤون الانسانية نداء مشتركا عن اﻷمم المتحدة لما مجموعه ١٥,٧ مليون من دولار )عدل فيما بعد إلى ٢٠,١ مليون دولار( وشدد أساســا علــى الاحتياجــات الفوريــة ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ شخص فقدوا بيوتهم. |
Le Département des affaires humanitaires s'est chargé de coordonner l'élaboration d'un appel commun interorganisations en faveur du Kenya pour un montant total de 192 millions de dollars. | UN | وقد تصدرت المسيرة إدارة الشؤون اﻹنسانية لتنسيق اﻹعداد لنداء موحد مشترك بين الوكالات لكينيا لتوفير مبلغ اجماليه ١٩٢ مليون دولار. |
11. Le 21 mai 1993, le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU a lancé un appel commun interinstitutions pour l'assistance humanitaire à l'Angola, d'un montant de 226 millions de dollars. | UN | ١١ - وفي ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، أصدرت إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة نداء موحدا مشتركا بين الوكالات من أجل جمع مبلغ ٢٢٦ مليون دولار من المساعدة اﻹنسانية ﻷنغولا. |