"un appui aux activités" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم لأنشطة
        
    • الدعم للأنشطة
        
    • الدعم لعمل
        
    • الدعم إلى الأنشطة
        
    • الدعم إلى مساعي
        
    • التأييد لأنشطة
        
    • التأييد لعمل
        
    • التأييد للأنشطة
        
    • عمليات مكتب الأمم المتحدة لدعم
        
    • دعم لﻷنشطة
        
    Le PNUD est convenu de fournir un appui aux activités du groupe de coordination régionale de Mexico. UN وقد وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم الدعم لأنشطة وحدة التنسيق الاقليمي في مكسيكو.
    Le spécialiste des questions politiques continuerait de suivre le processus de paix au Guatemala en fournissant un appui aux activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. UN وسيواصل موظف الشؤون السياسية رصد عملية السلام في غواتيمالا، وتقديم الدعم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Le Conseil gouvernemental pour les minorités nationales apporte un appui aux activités culturelles des membres des minorités nationales. UN ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات.
    Il conviendrait aussi d'apporter un appui aux activités menées au niveau national si l'on veut venir en aide aux victimes sur le terrain. UN وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني.
    A la suite d'un changement récent, l'organisme désormais chargé de fournir un appui aux activités du Comité est le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN ثم حدث تغيير مؤخرا، أصبحت فيه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الهيئة المسؤولة عن تقديم الدعم لعمل اللجنة.
    Le Ministère de la justice offre un appui aux activités de la chambre, notamment pour les activités de formation, veille à ce que les règlements régissant la profession d'avocat soient appliqués et s'acquitte de différentes tâches administratives. UN وتقدم وزارة العدل الدعم لأنشطة الغرفة، بما في ذلك التدريب، والتأكد من استيفاء متطلبات الترخيص وتضطلع بمختلف المهام الإدارية.
    Le spécialiste des questions politiques continuerait de suivre le processus de paix au Guatemala en fournissant un appui aux activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA). UN وسيواصل موظف الشؤون السياسية رصد عملية السلام في غواتيمالا، وتقديم الدعم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    L'Australie continuera de prêter un appui aux activités du Service de la lutte antimines et attend avec intérêt les résultats de l'évaluation du Corps commun d'inspection. UN وأضافت أن أستراليا ستواصل تقديم الدعم لأنشطة دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، وأنها تتطلع إلى صدور نتائج التقييم الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة.
    En même temps, le Département des affaires politiques fournit un appui aux activités électorales et de médiation dans le cadre d'opérations de maintien de la paix sans avoir accès aux ressources financées par le compte d'appui. UN وفي الوقت نفسه، تقدم إدارة الشؤون السياسية الدعم لأنشطة الانتخابات والوساطة في عمليات حفظ السلام دون الحصول على موارد ممولة من حساب الدعم.
    Elle y travaillera également en collaboration avec la Banque mondiale qui fournit un appui aux activités de réintégrations menées dans le nord-ouest et le centre de la République centrafricaine. UN وسيتم ذلك أيضا بالتعاون مع البنك الدولي عندما يشرع هذا الأخير في تقديم الدعم لأنشطة إعادة الإدماج المجتمعية في الجزء الشمالي الغربي والجزء الأوسط من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    753. L'Opération pour le sud de l'Europe orientale a été créée en juin 1999, pour fournir un appui aux activités du HCR dans le sud de l'Europe orientale, et assurer la cohérence avec la stratégie globale et les objectifs prioritaires de l'Organisation. UN 753- أنشئت عملية جنوب شرقي أوروبا في حزيران/يونيه 1999 لتوفير الدعم لأنشطة المفوضية في منطقة جنوب شرقي أوروبا، بالإضافة إلى ضمان الاتساق مع مجمل استراتيجية المفوضية وأهدافها ذات الأولوية.
    Il conviendrait aussi d'apporter un appui aux activités menées au niveau national si l'on veut venir en aide aux victimes sur le terrain. UN وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني.
    La Norvège fournit un appui aux activités entreprises par diverses institutions des Nations Unies et est l'un des principaux donateurs à l'Autorité palestinienne. UN وتقدم النرويج الدعم للأنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات الأمم المتحدة، وهي من بين الجهات المانحة الرئيسية التي تقدم العون للشعب الفلسطيني.
    Les activités étaient axées sur la fourniture d'un appui aux activités génératrices de revenus et aux campagnes de plaidoyer sur les revendications des droits fonciers et la restructuration des exploitations agricoles. UN وركزت الأنشطة على توفير الدعم للأنشطة المدرة للدخل وحملات الدعوة للمطالبة بحقوق الملكية وإعادة هيكلة المزارع.
    Le Bureau pour l'Europe a établi un cadre stratégique de cinq ans focalisé sur trois termes principaux : le renforcement de l'asile, la promotion de la stabilité et un appui aux activités du HCR. UN وقد وضع مكتب أوروبا إطاراً استراتيجياً من خمس سنوات يركز على ثلاثة مواضيع رئيسية هي: تعزيز نظم اللجوء وتشجيع الاستقرار والبحث عن الحلول وتأمين الدعم لعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    c) Avec l'approbation du Conseil d'administration, sollicite et reçoit un appui aux activités de l'Institut de la part des institutions spécialisées des Nations Unies, des organismes intergouvernementaux, des gouvernements africains, des organisations non gouvernementales et d'autres sources. UN (ج) التماس وتلقي الدعم لعمل المعهد من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والوكالات الحكومية الدولية، والحكومات الأفريقية، والمنظمات غير الحكومية، والمصادر الأخرى، وذلك بموافقة مجلس الإدارة.
    L'appui logistique à la Commission consisterait à assurer le transport du personnel et du matériel électoraux, le stockage et la distribution du matériel électoral avant les élections, le transport des bulletins de vote après les élections, une assistance logistique limitée aux observateurs électoraux internationaux, et un appui aux activités d'information comme indiqué aux paragraphes 58 à 60 ci-dessus. UN وسيشمل هذا الدعم نقل موظفي الانتخابات والمواد وتخزين وتوزيع المواد الانتخابية قبل إجراء الانتخابات ونقل أوراق الاقتراع بعد إجراء الانتخابات وتقديم مساعدة محدودة في مجال النقل والإمداد إلى مراقبي الانتخابات الدوليين، وتقديم الدعم إلى الأنشطة الإعلامية حسب المبين في الفقرات 58 إلى 60 أعلاه.
    Le Bureau a continué de fournir des conseils et avis indépendants au Département de la gestion et au Département de l'appui aux missions sur la surveillance du respect des normes par deux fournisseurs de services essentiels qui prêtent un appui aux activités de maintien de la paix. UN 20 - ويواصل مكتب الأخلاقيات تقديم المشورة المستقلة إلى إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني في مجال نظام رصد الامتثال فيما يتعلق ببائعين لهما أهمية بالغة يقدمان الدعم إلى مساعي حفظ السلام.
    On a exprimé un appui aux activités du programme de bourses, de formation et de services consultatifs en matière de désarmement des Nations Unies qui a été jugé indispensable pour dispenser une formation aux représentants des gouvernements, en particulier des pays en développement. UN 88 - وأعرب عن التأييد لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح، التي اعتبرت أنشطة مفيدة في توفير التدريب للمسؤولين في الحكومات الوطنية وخاصة المنتمين منهم للبلدان النامية.
    un appui aux activités du programme axées sur la criminalité transnationale organisée a été exprimé. UN وأُعرب عن التأييد لعمل البرنامج المتعلق بموضوع الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    On a souligné l'importance du programme et exprimé un appui aux activités entreprises par le Département des affaires de désarmement. UN 84 - جرى التأكيد على أهمية البرنامج وأعرب عن التأييد للأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح.
    Matériel et services d'informatique, pour apporter un appui aux activités de l'UNSOA à Nairobi et à Mombasa UN معدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات لدعم عمليات مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في نيروبي وممبسة
    c) Fournir un appui aux activités non agricoles; UN )ج( تقديم دعم لﻷنشطة غير الزراعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus