un appui bilatéral soutenu demeure aussi indispensable. | UN | أيضاً ما زال الدعم الثنائي المتواصل والسخي لا غنى عنه. |
Nous comptons sur un appui bilatéral et multilatéral durable et constant. | UN | ونعوّل في مكافحة المرض على مواصلة الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف واستمراره. |
De plus, les gouvernements peuvent solliciter un appui bilatéral ou l'aide d'autres organisations multilatérales ou de cabinets de conseil privés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تلتمس الحكومات أيضاً الدعم الثنائي أو المساعدة من منظمات أخرى متعددة الأطراف أو من شركات استشارية خاصة. |
Appel aux donateurs pour qu'ils fournissent un appui bilatéral au Gouvernement du Timor-Leste dans ce domaine | UN | تعزيز الدعم الثنائي لحكومة تيمور - ليشتي في هذا المجال |
Il est également apparu que les donateurs bilatéraux ont tendance à intervenir à un stade ultérieur de l'élaboration des programmes, lorsqu'il est possible d'identifier des domaines d'activité précis pouvant bénéficier d'un appui bilatéral. | UN | 25 - واتضح أيضا أن المانحين الثنائيين يميلون إلى المشاركة في مرحلة لاحقة من مراحل إعداد البرامج، عندما يكون بالإمكان تحديد مجالات برنامجية محددة يمكن أن تلقى دعما ثنائيا. |
Le Gouvernement a depuis sans cesse indiqué qu'il préférait recevoir un appui bilatéral direct pour renforcer les capacités de ses forces de sécurité. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعربت الحكومة مرارا عن تفضيلها لتلقي دعم ثنائي مباشر لبناء قدرات قواتها الأمنية. |
Appel aux donateurs pour qu'ils fournissent un appui bilatéral au Gouvernement est-timorais dans ce domaine | UN | تعزيز الدعم الثنائي لحكومة تيمور - ليشتي في هذا المجال |
Ceci plaide donc en faveur d'un appui bilatéral et multilatéral aux projets environnementaux, qu'ils soient exécutés directement ou en partenariat avec des organisations de protection de l'environnement crédibles. | UN | وبالتالي، فإن هناك ما يؤيد الدعوة إلى تقديم الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف للمشاريع البيئية التي تضطلع بها الحكومات الأفريقية مباشرة أو بالشراكة مع منظمات صون الطبيعة ذات المصداقية. |
un appui bilatéral a été fourni par Community Habitat Finance et par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) au sujet de la mise en place de 4 bureaux pour les questions féminines au sein des divisions de police du centre, du nord et de l'ouest et des postes de police de Yei. | UN | قدمت مؤسسة تمويل الموائل المحلية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم الثنائي لإنشاء 4 مكاتب للشؤون الجنسانية في شعب الشرطة المركزية والشمالية والغربية، ومخفر شرطة ياي |
Le PNUE a aidé les États Membres à renforcer leurs capacités de gestion de l'environnement dans le cadre d'un appui bilatéral direct et de partenariats mobilisateurs avec des organismes internationaux travaillant dans les pays. | UN | 372 - ساعد البرنامج في بناء قدرات للدول الأعضاء في مجال الإدارة البيئية عن طريق الدعم الثنائي المباشر وتعزيز الشراكات التحفيزية مع الوكالات الدولية الرئيسية التي تعمل على المستوى القطري. |
Le Gouvernement ayant sollicité un appui bilatéral pour le renforcement de la Police nationale, en plus de celui fourni par la MINUT, la coordination des divers programmes qu'il assurera à des fins de complémentarité revêtira une importance critique. | UN | وبالنظر إلى أن الحكومة قد طلبت الدعم الثنائي لتعزيز الشرطة الوطنية بالإضافة إلى الدعم الذي ستقدمه البعثة، ستكون جهود الحكومة لتنسيق مختلف برامج الدعم جهودا حاسمة لكفالة تكامل تلك البرامج. |
Aucune stratégie d'exportation ne peut aboutir sans que le pays lui-même fasse les efforts voulus, mais un appui bilatéral et multilatéral, notamment sous forme de capitaux à long terme, peut beaucoup accélérer le processus. | UN | وفي حين أن الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني تعتبر مفتاح أي استراتيجية ناجحة للصادرات، فإن الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك رأس المال الطويل اﻷجل ينبغي أن يحدث فرقا كبيرا في تخفيض الفترة اللازمة لتحقيق النتائج المرجوة. |
Alors que nous envisageons d'accorder un appui bilatéral à long terme plus substantiel à l'Indonésie et d'appuyer à plus long terme encore la reconstruction et le relèvement de Sri Lanka, je voudrais conclure en disant que nous tâcherons également de continuer à appuyer les activités menées actuellement par des organismes et des programmes des Nations Unies qui passeront, eux aussi, à de nouvelles phases. | UN | وبينما نتأمل تعزيز الدعم الثنائي الطويل الأجل لإندونيسيا وتوجيه الدعم للتعمير والإصلاح الأطول أجلاً في سري لانكا، دعوني أختتم بأن أقول إننا سوف نسعى أيضاً لمواصلة دعم الأنشطة الجارية التي تقوم بها الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة في أثناء انتقالها أيضاً إلى المراحل التالية. |
Bien que la majeure partie de l'aide au développement accordée aux Tokélaou consiste en un appui bilatéral consenti par la Nouvelle-Zélande, le PNUD contribue également depuis son bureau d'Apia (Samoa), au renforcement des capacités sociales et économiques du territoire, tandis qu'il s'oriente vers une plus grande autonomie. | UN | 21 - ومع أن الدعم الثنائي الذي تقدمه نيوزيلندا يشكل مصدر معظم المساعدة الإنمائية لتوكيلاو، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يساهم بدوره، من خلال مكتبه في آبيا، في تعزيز القدرات الاجتماعية والاقتصادية للإقليم في مسعاه إلى تحقيق مزيد من الحكم الذاتي والاعتماد على النفس. |
p) Les États Membres devraient envisager de fournir un appui bilatéral direct aux États entreprenant des activités liées au Registre; | UN | (ع) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في تقديم الدعم الثنائي المباشر للدول التي تضطلع بأنشطة متصلة بالسجل؛ |
Bien que la majeure partie de l'aide au développement accordée aux Tokélaou consiste en un appui bilatéral consenti par la Nouvelle-Zélande, le PNUD contribue également depuis son bureau d'Apia, au renforcement des capacités sociales et économiques du territoire, tandis qu'il s'oriente vers une plus grande autonomie. | UN | 28 - ومع أن الدعم الثنائي الذي تقدمه نيوزيلندا يشكل مصدر معظم المساعدة الإنمائية لتوكيلاو، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يساهم بدوره، من خلال مكتبه في آبيا، في تعزيز القدرات الاجتماعية والاقتصادية للإقليم في مسعاه إلى تحقيق مزيد من الحكم الذاتي والاعتماد على النفس. |
Grâce à un appui bilatéral fourni par la Norvège et les Pays-Bas, des travaux de rénovation, de construction et d'équipement des postes de police sont en cours à Buchanan (comté de Grand Bassa), à Zwedru (comté de Grand Gedeh), à Harper (comté de Maryland), à Tubmanburg (comté de Bomi), à Kakata (comté de Margibi), à Gbarnga (comté de Bong) et à Sanniquellie (comté de Nimba). | UN | ويجري، من خلال الدعم الثنائي المقدم من النرويج وهولندا، تجديد وإنشاء أقسام للشرطة وتجهيزها في بوكانان بمقاطعة غراند باسا، وفي زويدرو بمقاطعة غراند جيديه، وفي هاربر بمقاطعة ميريلاند، وتوبمانبرغ بمقاطعة بومي، وفي كاتاكا بمقاطعة مارغيبي، وفي غبارنغا بمقاطعة بونغ، وفي سانيكيلي بمقاطعة نيمبا. |
Collaboration étroite avec le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques pour faire en sorte que les conseils techniques fournis aux homologues nationaux soient conformes à l'approche adoptée par les États Membres donateurs en ce qui concerne la fourniture d'un appui bilatéral au Gouvernement burundais en vue de la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité | UN | التعاون الوثيق مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التنمية والتعاون الاقتصادي لضمان أن تكون المشورة الفنية المقدمة للنظراء الوطنيين متمشية مع النهج الذي تتبعه الدول الأعضاء عند تقديم الدعم الثنائي لحكومة بوروندي لتنفيذ إصلاح القطاع الأمني |
À ce propos, les participants ont souligné le rôle que pouvaient jouer des instruments ciblés d'atténuation des risques fondés sur un appui bilatéral ou multilatéral et ont ajouté qu'il fallait, par titrisation ou de quelque autre façon, améliorer la notation des créances émises de manière qu'elles soient considérées comme de catégorie < < investissement > > . | UN | وفي هذا الصدد، أكد المشاركون على أهمية الأدوات التي تستهدف التخفيف من حدة المخاطر استنادا إلى الدعم الثنائي أو المتعدد الأطراف، فضلا عن الحاجة إلى تحسين تصنيفات الدين بالقياس إلى مرتبة الاستثمار عن طريق إصدار سندات مقابل الدين وغيرها من الآليات. |
La MONUC, par la facilitation qu'elle a fournie et en tant que Coprésidente de la Commission conjointe sur la réforme du secteur de la sécurité, a joué un rôle important, tandis que des donateurs tels que l'Angola, la Belgique, l'Afrique du Sud et les États-Unis ont fourni un appui bilatéral crucial à la formation des FARDC. | UN | وقد كان للجهد التيسيري الذي اضطلعت به بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واشتراكها في رئاسة اللجنة المشتركة لإصلاح قطاع الأمن أثر هام في هذا الصدد، في حين قدّمت جهات مانحة مثل أنغولا وبلجيكا وجنوب أفريقيا والولايات المتحدة دعما ثنائيا حيويا في مجال تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il doit être complété et renforcé par un appui bilatéral et multilatéral qui, seul, garantira une évolution réelle. | UN | ويجب أن يكمله ويعززه دعم ثنائي ومتعدد الأطراف، إذا ما أريد حدوث تقدم حقيقي. |