"un appui budgétaire direct" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المباشر للميزانية
        
    • دعما مباشرا للميزانية
        
    • دعم الميزانية المباشر
        
    • دعم مباشر للميزانية
        
    • للدعم المباشر للميزانية
        
    Le Fonds n'est pas fait pour apporter un appui budgétaire direct. UN وليس الغرض من الصندوق توفير الدعم المباشر للميزانية.
    Le Fonds n'est pas fait pour apporter un appui budgétaire direct. UN وليس الغرض من الصندوق توفير الدعم المباشر للميزانية.
    Le PNUD devrait exploiter son mandat et son avantage comparatif pour renforcer à tous les niveaux les capacités nationales de négocier, de gérer et d'utiliser un appui budgétaire direct pour promouvoir le développement. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يسخر ولايته ومزيته النسبية لدعم القدرات الوطنية على جميع المستويات، وللتفاوض وإدارة الدعم المباشر للميزانية والاستفادة منه لتحقيق نتائج إنمائية.
    Les ministres ont souligné qu'il fallait que l'aide au développement prenne la forme d'un appui budgétaire direct et sans conditionnalité aucune. UN 6 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى توفير المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها دعما مباشرا للميزانية وبدون أي شروط.
    b) L'Administrateur définit les politiques et les procédures applicables à la participation du PNUD à un appui budgétaire direct et à un fonds commun. UN (ب) يضع مدير البرنامج سياسات وإجراءات لمشاركة البرنامج في دعم الميزانية المباشر وفي الأموال المجمعة.
    Il est donc essentiel d'apporter un appui budgétaire direct pour aider à compenser le déficit chronique des finances publiques et pour garantir un niveau minimum de fonctionnement de l'État. UN ولذا، فثمة حاجة ماسة إلى تقديم دعم مباشر للميزانية للمساعدة في تعويض العجز المزمن في الماليات العامة وضمان الحد الأدنى من سير العمل بالدولة.
    Cependant, il n'a guère été publié jusqu'à présent de données fiables concernant l'appui budgétaire direct, de sorte qu'il n'est pas possible, à ce stade, de donner une image globale des courants d'assistance revêtant la forme d'un appui budgétaire direct. UN بيد أنه لم ينشر إلى الآن سوى القليل من البيانات الموثقة عن الدعم المباشر للميزانية، ولهذا لم تتح بعد أي صورة تجميعية آنية لتدفقات المعونة عبر الدعم المباشر للميزانية.
    Or le mieux est pour cela de participer au processus de concertation touchant un appui budgétaire direct et d'appuyer les arrangements pris dans ce domaine plutôt que de faire cavalier seul. UN ويحسن أداء ذلك بالمشاركة كطرف أصيل في حوار الدعم المباشر للميزانية وترتيبات هذا الدعم عوضاً عن تنفيذه كعملية تكميلية أو منفصلة.
    Ces efforts sont devenus de plus en plus importants, la communauté de donateurs s'alignant sur les priorités fixées par les pays pour prendre ses décisions en matière d'investissement, y compris un appui budgétaire direct et des approches sectorielles. UN وقد تزايدت أهمية هذه الجهود بقدر ما تكيَّف مجموع المانحين مع تحديد الأولويات القطرية لأغراض اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار، بما في ذلك اعتماد نهج الدعم المباشر للميزانية والنهج القطاعي.
    La contribution du PNUD en valeur ajoutée réside en particulier dans son appui aux aptitudes nationales à négocier, concevoir et gérer un appui budgétaire direct. UN وتكمن المساهمة ذات القيمة المضافة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه الخصوص في دعمه للقدرات الوطنية على التفاوض بشأن الدعم المباشر للميزانية وتصميم ذلك الدعم وإدارته.
    Pendant l'exercice 2010-2011, l'ONU a apporté son concours à l'Autorité palestinienne en collectant plus de 2,6 milliards de dollars destinés à financer les besoins de développement, y compris sous forme d'un appui budgétaire direct. UN 169 - قدمت الأمم المتحدة في فترة السنتين 2010-2011 الدعم للسلطة الفلسطينية في جمع أكثر من 2.6 بليون دولار لتلبية احتياجات التنمية، بما في ذلك الدعم المباشر للميزانية.
    Le PNUD ne contribue pas à un appui budgétaire général, considérant que son assistance peut être plus utile en contribuant à renforcer les capacités nationales de négocier, de concevoir et de gérer un appui budgétaire direct de manière à maximiser l'impact de cet appui sur le développement. UN ولن يساهم البرنامج الإنمائي في دعم الميزانية العامة. وستهدف مساهمة القيمة المضافة المفضلة للبرنامج الإنمائي إلى دعم القدرات الوطنية على التفاوض وتحديد وإدارة الدعم المباشر للميزانية تحقيقاً لفعالية التنمية.
    L'appui fourni par le PNUD pour renforcer les capacités des gouvernements nationaux de coordonner, de gérer et d'administrer un appui budgétaire direct serait soumis aux dispositions normalement applicables à ses programmes et projets. UN 16 - وسيقدم البرنامج الإنمائي الدعم لتنمية القدرات الوطنية ولتولي الحكومات تنسيق الدعم المباشر للميزانية وإدارته وتنفيذه وفقاً لترتيبات البرنامج الإنمائي الموحدة الخاصة بالبرامج والمشاريع.
    Les résultats de ces évaluations seraient soumis au Conseil d'administration à la fin de la période pilote, et un rapport sur l'utilisation faite des contributions à un appui budgétaire direct et à des fonds communs serait incorporé à l'examen annuel de la situation financière du Programme. UN 29 - ومن المقترح إبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج ذلك في نهاية الفترة التجريبية، وإدراج التقرير المالي بشأن الاشتراك في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة في الاستعراض السنوي للحالة المالية.
    En outre, le PNUD travaille avec les partenaires du Comité exécutif et le Secrétariat de l'ONU à la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière afin de faciliter la fourniture d'un appui budgétaire direct et la participation à d'autres arrangements de financement commun. UN وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه في اللجنة التنفيذية والأمانة العامة للأمم المتحدة على تنقيح النظام المالي والقواعد المالية من أجل تسهيل الإسهام في الدعم المباشر للميزانية وغير ذلك من ترتيبات تجميع التمويل على الصعيد القطري.
    Le PNUD et le FNUAP ont entamé la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière afin de faciliter la participation à un appui budgétaire direct et à d'autres mécanismes de financement communs au niveau des pays. UN 18 - وبدأ البرنامج الإنمائي وصندوق السكان عملية مراجعة القواعد المالية والنظام المالي، تيسيرا للمشاركة في الدعم المباشر للميزانية وغيره من ترتيبات التمويل التجميعية على الصعيد القطري.
    Un certain nombre de donateurs bilatéraux qui, traditionnellement, contribuaient d'autres ressources, ont décidé d'apporter un appui budgétaire direct dans le cadre d'un dispositif d'approche sectorielle ou de stratégie de réduction de la pauvreté. UN وقد قرر عدد من المانحين الثنائيين الذين ما فتئوا يشكلون مصدرا تقليديا للموارد الأخرى أن يوفروا دعما مباشرا للميزانية في إطار ترتيب لنهج قطاعي شامل أو لاستراتيجية للحد من الفقر.
    Le Fonds monétaire international a en outre fourni en 2007 un appui budgétaire direct s'élevant à 60 millions de dollars au titre de l'assistance d'urgence après un conflit et apportera une contribution équivalente en 2008, notamment à l'appui des élections et de la réadaptation sociale. UN وإلى جانب ذلك، وفَّر صندوق النقد الدولي في عام 2007 دعما مباشرا للميزانية بمبلغ 60 مليون دولار في إطار المساعدة الطارئة التي يقدمها في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وسيقدم نفس هذا القدر من الدعم في عام 2008 شاملا دعم الانتخابات وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    Il faut aussi appuyer le processus d'établissement du budget de l'État; en outre, il faut sérieusement envisager un appui budgétaire direct des gouvernements, des ONG et des institutions de financement, car l'État a besoin de trésorerie. UN وأضاف أن هناك أيضا حاجة إلي المساعدة في عملية ميزانية الحكومة، وبالإضافة إلي ذلك، فلابد من النظر بجدية إلي دعم الميزانية المباشر من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية، لأن الحكومة بحاجة إلي سيوله نقدية.
    Il serait prévu dans l'accord une exception stipulant que le PNUD ne fournira pas de ressources ou qu'il pourra participer, en qualité d'observateur non signataire, au groupe de partenaires qui fournissent un appui budgétaire direct. UN وسيحرر في الاتفاق استثناءً يقضي بعدم تقديم أموال وإلا بقي البرنامج الإنمائي طرفاً غير موقع يتمتع بمركز مراقب في فريق الشراكة للدعم المباشر للميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus