"un appui constant" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المستمر
        
    • الدعم المتواصل
        
    • دعم متواصل
        
    • دعما مستمرا
        
    • دعماً مستمراً
        
    • دعماً مستداماً
        
    • مواصلة الدعم
        
    • والدعم المتواصل
        
    • ودعمها المتواصل
        
    • إلى دعم مستمر
        
    • واستمرار الدعم
        
    • دعم مستمر من
        
    La consolidation de ces objectifs requiert cependant un appui constant de la part de la communauté internationale. UN غير أن ترسيخ تلك الأهداف يتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    Cette délégation estime toutefois indispensable d'apporter un appui constant aux mécanismes d'aide en faveur des enfants, afin de garantir leur viabilité. UN وقالت إنها ترى، مع ذلك، ضرورة تقديم الدعم المستمر لآليات المساعدة من أجل ضمان استدامتها، لصالح الأطفال.
    L'assistance à la lutte antimines est une initiative primordiale qui exige un appui constant. UN وتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام مبادرة هامة وأساسية تستدعي الدعم المتواصل.
    Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    Le mécanisme interinstitutions s'est révélé apte à fournir aux États Membres un appui constant. UN وقد أظهرت الآلية المشتركة بين الوكالات أنها قادرة على توفير دعم متواصل للدول الأعضاء.
    La mise au point de nouveaux outils, notamment d'un vaccin, mérite un appui constant, bien que ces outils ne pourraient être disponibles que dans plusieurs années. UN وإن تطوير أدوات جديدة، مثل لقاح، يستحق دعما مستمرا بالرغم من أن تلك الأدوات قد تستغرق أعواما.
    La création du programme de la CNUCED relatif au SYGADE constitue un pas important dans cette direction, mais pour assurer la viabilité de la dette, les divers bureaux nationaux compétents doivent bénéficier d'un appui constant et être mieux coordonnés. UN وكان وضع برنامج الأونكتاد الخاص بنظام إدارة الديون والتحليل المالي خطوة مهمة في هذا الاتجاه، لكن ضمان القدرة على تحمل عبء الديون يتطلب دعماً مستمراً ومزيداً من التنسيق بين مختلف مكاتب الديون الوطنية.
    Nous savons que l'action de consolidation de la paix doit pouvoir compter sur un appui constant et des ressources suffisantes et nous nous engageons à apporter un appui constant dans ce domaine. UN ونقرُّ بأنّ عمل بناء السلام يتطلّب دعماً مستداماً وموارد كافية، ونتعهّد بدعمنا المتواصل في ذلك الصدد.
    Ses attributions et ses ressources méritent de recevoir un appui constant de la part de la communauté internationale. UN وقدرات هذه الهيئة ومواردها تستحق الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    :: Fourniture d'un appui constant à l'administration pénitentiaire en matière de tenue des registres et de gestion des dossiers UN :: تقديم الدعم المستمر إلى الدائرة المعنية بالمؤسسات الإصلاحية بشأن الاحتفاظ بالسجلات الدقيقة وكيفية إدارة القضايا
    Une décision a donc été prise d'actualiser le système pour garantir un appui constant et une adaptation aux besoins évolutifs de l'Organisation. UN ولذلك فقد اُتخذ قرار بتحديث النظام لضمان الدعم المستمر وللسماح باستيعاب احتياجات العمل المتغيرة.
    Il est crucial que le système des Nations Unies apporte un appui constant à l'Afrique pour qu'elle puisse affronter ces difficultés. UN إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية.
    Réaffirmant l'importance de l'action de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité de lui apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    Assurer un appui constant à la réévaluation des données sur l'ozone et le rayonnement UV et les gaz à l'état de traces rassemblées de longue date, de façon à préserver et améliorer les registres de données portant sur de longues périodes. UN ج تقديم الدعم المتواصل لإعادة تقييم البيانات المتعلقة بالأوزون والأشعة فوق البنفسجية والغازات النزرة، وذلك من أجل الحفاظ على سجلات طويلة الأجل والارتقاء بها.
    Réaffirmant l'importance de l'entreprise de consolidation de la paix menée par l'Organisation des Nations Unies et la nécessité d'y apporter un appui constant et des ressources suffisantes, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وضرورة تقديم الدعم المتواصل والموارد الكافية للاضطلاع به،
    Le pays devra pouvoir compter sur un appui constant pour créer une société autonome et stable. UN ولكي يصبح البلد مجتمعا معتمدا على ذاته ويتمتع بالاستقرار، فإنه سيحتاج الى دعم متواصل في المستقبل أيضا.
    :: Fourniture d'un appui constant visant à faciliter l'application des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins dans le cadre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice, au moyen d'une assistance technique, de la coordination stratégique et d'évaluations périodiques UN :: تقديم دعم متواصل من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات والخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة من خلال المساعدة التقنية والتنسيق الاستراتيجي وعمليات التقييم الدورية
    De tels efforts exigeaient un appui constant et accru de la communauté internationale, à la fois aux niveaux national et régional. UN وقالوا ان هذه الجهود تتطلب دعما مستمرا ومكثفا من جانب المجتمع الدولي على الصعيدين الوطني والاقليمي .
    Le Haut-Commissariat a accordé un appui constant et fiable au Rapporteur spécial, lui fournissant des consultants et des experts qui lui ont apporté une assistance essentielle dans l'accomplissement de son mandat. UN وقد قدمت المفوضية دعماً مستمراً وموثوقاً للمقرر الخاص، إضافة إلى توفير الاستشاريين وفرادى الخبراء لتقديم المساعدة الضرورية لولاية المقرر الخاص.
    Le Comité est convaincu que le Représentant spécial offrira un appui constant et de haut niveau aux efforts en cours pour mettre en œuvre les recommandations de l'étude et éliminer la violence à l'encontre des enfants. UN واللجنة واثقة من أن المقرر الخاص سيكفل دعماً مستداماً رفيع المستوى للجهود القائمة الرامية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والقضاء على العنف ضد الأطفال.
    Il allait sans dire que le maintien du niveau actuel d'assistance passait par un appui constant et accru. UN وبالطبع، فالمطلوب مواصلة الدعم وزيادته بغية إبقاء المساعدة على مستواها الراهن.
    Pour que l'AIEA puisse répondre à ces attentes, il faudra que ses États Membres prennent des engagements fermes et lui apporte un appui constant. UN ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء.
    Les relations de travail étroites établies avec le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires humanitaires et le Département des affaires politiques, sur l’initiative du Département de l’information, en vue d’assurer un appui constant en matière d’information à toutes les opérations sur le terrain constituent un autre exemple de coopération avec divers départements. UN ٣١ - وهناك مثال آخر على التعاون مع اﻹدارات اﻷخرى هو علاقات العمل الوثيقة التي تم تطويرها مع إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، وإدارة الشؤون السياسية، بشأن مبادرة إدارة شؤون اﻹعلام، لكفالة استعمال مكونات اﻹعلام في جميع العمليات الميدانية ودعمها المتواصل.
    Les efforts menés par l'Union africaine et d'autres organisations sous-régionales appellent un appui constant et cohérent. UN وذكر أن الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية تحتاج إلى دعم مستمر ومتسق.
    un appui constant des États membres était indispensable pour que le Centre puisse s'acquitter encore mieux de son mandat en tant que l'organe central pour l'application du Programme pour l'habitat au sein du système des Nations Unies. UN واستمرار الدعم من الدول الأعضاء أمر حيوي، إذا أريد تعزيز قدرة المركز للاضطلاع بولايته بوصفه نقطة اتصال في منظومة الأمم المتحدة لجدول أعمال الموئل.
    Afin de parvenir pleinement à ses buts, la zone a besoin d'un appui constant du système des Nations Unies, notamment du Programme des Nations Unies pour le développement et des institutions financières internationales. UN إن المنطقة، لكي تحقق أهدافها تحقيقا تاما، تحتاج إلى دعم مستمر من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمؤسسات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus