"un appui coordonné" - Traduction Français en Arabe

    • دعم منسق
        
    • الدعم المنسق
        
    • تنسيق الدعم
        
    • دعما منسقا
        
    • دعم منسَّق
        
    • الدعم المتناسق
        
    En Guinée, la Division électorale et l'OIC ont tenu des consultations régulières en vue d'apporter un appui coordonné au processus électoral du pays. UN وفي غينيا، أجريت مشاورات منتظمة بين المنظمة وشعبة المساعدة الانتخابية بشأن توفير دعم منسق للعملية الانتخابية الوطنية.
    Les plateformes de Kuala Lumpur et de Panama continueront de faire partie du réseau mondial pour garantir un appui coordonné aux utilisateurs. UN ومركز الخدمات المحورية في كوالالمبور وبنما سيتي سيظلان يشكلان جزءاً من الشبكة العالمية المتكاملة لتأمين دعم منسق للمستخدمين.
    :: un appui coordonné est apporté à la Commission électorale indépendante iraquienne par la communauté internationale UN دعم منسق من المجتمع الدولي للجنة الانتخابية المستقلة للعراق
    Mais il est manifeste qu'un appui coordonné et durable de la communauté internationale est indispensable pour combler les lacunes existantes dans la mise en œuvre. UN بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي.
    :: un appui coordonné et cohérent est assuré sur le terrain. UN توفير الدعم المنسق والمتسق في الميدان في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Les multiples difficultés en cours et naissantes exigent un appui coordonné et soutenu. UN وتستلزم التحديات المتعددة، القائمة منها والناشئة، تنسيق الدعم ومواصلته.
    Les organismes de Health 4 travaillent avec des partenaires et apportent un appui coordonné au niveau national pour le renforcement des plans nationaux de soins de santé. UN وتعمل وكالات الشراكة الرباعية مع الشركاء وتقدم دعما منسقا على الصعيد القطري لتعزيز الخطط الوطنية للرعاية الصحية.
    :: Apport, par la communauté internationale, d'un appui coordonné à la Commission électorale indépendante iraquienne UN :: توافر دعم منسق من المجتمع الدولي للجنة الانتخابية المستقلة للعراق
    Tous les chefs des organismes des Nations Unies ont également été appelés à fournir un appui coordonné aux pays concernés par les programmes pour les aider à procéder à leurs examens nationaux dont le présent rapport analyse les résultats, y compris ceux des pays industrialisés. UN كما طُلب إلى جميع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة توفير دعم منسق للبلدان المشمولة بالبرامج كي تجري استعراضاتها الوطنية. وترد في هذا التقرير نتائج تلك الاستعراضات، بما في ذلك استعراضات البلدان الصناعية.
    Considérant que l'intensification des activités des Nations Unies au Liban depuis 2006 nécessitait une meilleure coordination interne et souhaitant que l'Organisation soit mieux à même de fournir un appui coordonné et efficace dans tous ses domaines de compétence, le Secrétaire général a nommé en 2007 un coordonnateur spécial pour le Liban. UN ولمّا كانت أنشطة الأمم المتحدة المتزايدة في لبنان منذ عام 2006 تتطلّب مزيدا من التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وسعيا إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم دعم منسق وفعال في جميع مجالات خبرتها الواسعة، عيّن الأمين العام منسقا خاصا في عام 2007.
    Étant donné que l'intensification des activités de l'ONU au Liban depuis 2006 nécessitait une meilleure coordination interne et afin que l'Organisation soit mieux à même de fournir un appui coordonné et efficace dans tous ses domaines de compétence, le Secrétaire général a nommé en 2007 un coordonnateur spécial pour le Liban. UN ولما كان تزايد أنشطة الأمم المتحدة في لبنان منذ عام 2006 يتطلّب مزيدا من التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وسعيا إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم دعم منسق وفعال في جميع مجالات خبرتها الواسعة، فقد قام الأمين العام بتعيين منسق خاص عام 2007.
    Objectif de l'Organisation : Consolider le partenariat de l'ONU avec l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité et apporter un appui coordonné tant aux opérations à court terme qu'au renforcement des capacités à long terme à l'échelle du système UN هدف المنظمة: تعزيز شراكة الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن مع الاتحاد الأفريقي وتقديم دعم منسق من الأمم المتحدة لكل من العمليات القصيرة الأجل وبناء القدرات في الأجل الطويل
    Nous travaillons déjà étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies pour offrir un appui coordonné à la mise en œuvre du plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement pour les régions touchées par la guerre, qui prend de l'ampleur et donne des résultats sur le terrain. UN وعملنا بالفعل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لتقديم دعم منسق لتنفيذ خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة إعمار المناطق المتضررة من الصراع، التي تكتسب زخما وتحقق نتائج على أرض الواقع.
    Elles ont souligné qu'à l'échelle des pays, le dispositif du PCT parvenait très bien à fournir un appui coordonné aux programmes de pays. UN وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية.
    Elles ont souligné qu'à l'échelle des pays, le dispositif du PCT parvenait très bien à fournir un appui coordonné aux programmes de pays. UN وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية.
    :: Assurer la fourniture d'un appui coordonné à la campagne du Millénaire à tous les niveaux UN كفالة الدعم المنسق لحملة الألفية على جميع الصُعد
    Promotion d'un appui coordonné en faveur des pays sortant d'un conflit UN تعزيز الدعم المنسق للبلدان الخارجة من الصراع
    Les organismes des Nations Unies devraient également apporter un appui coordonné à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وعلى جمهورية تنزانيا المتحدة أن تركز أيضاً على تقديم الدعم المنسق للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Le système du coordonnateur résident et les sous-groupes mis en place pour apporter un appui coordonné aux efforts du gouvernement pourraient faciliter la tâche de ce dernier. UN ومن شأن نظام المنسقين المقيمين واﻷفرقة الفرعية، المشكﱠلة لضمان تنسيق الدعم للجهود الحكومية، أن يساعد الحكومات في مساعيها.
    À cette occasion, l'Organisation apportera un appui coordonné, cohérent et efficace, sous l'autorité du Secrétaire général, en aidant les États Membres à adopter une stratégie prospective et ciblée en faveur de la viabilité à long terme de l'environnement mondial. UN وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي.
    Le processus en cours dans des pays comme le Mali, la Tunisie, le Maroc et la Chine, pour générer un large soutien en faveur des programmes d'action nationaux, devrait servir d'exemple quant à la façon de mobiliser un appui coordonné de tous les membres du Comité de facilitation au niveau d'un pays. UN وإن العملية الجارية حالياً في التخطيط لتوليد دعم عريض لبرامج العمل الوطنية في بلدان مثل مالي وتونس والمغرب والصين من شأنها أن تكون عملية رائدة في كيفية حشد أعضاء اللجنة التيسيرية كافةً في دعم منسَّق على الصعيد القطري.
    Des réunions spéciales auxquelles participaient les membres de différentes composantes ont également été tenues régulièrement compte tenu de la nécessité d'assurer un appui coordonné en vue de la réalisation des objectifs communs de l'opération. UN وتعقد أيضا بصورة منتظمة اجتماعات خاصة فيما بين العناصر لتناول الدعم المتناسق ﻷهداف البرامج المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus