"un appui financier à" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المالي لمشاركة
        
    • الدعم المالي إلى
        
    • الدعم المالي من
        
    • دعم مالي إلى
        
    • دعما ماليا إلى
        
    • بتقديم الدعم المالي
        
    • الدعم المالي لبعثة
        
    • دعماً مالياً إلى
        
    • على تقديم دعم مالي
        
    iv) un appui financier à la participation de spécialistes cubains en matière de préservation du patrimoine au Séminaire international sur le patrimoine culturel et le développement, tenu à Campeche (Mexique); UN `4 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة خبراء كوبيين متخصصين في صون التراث في الحلقة الدراسية الدولية بشأن التراث الثقافي والتنمية، المعقودة في كامبيتشة بالمكسيك؛
    17. Des fonds alloués par l'ONU, la FIA, l'ESA et le comité organisateur local aux fins de l'Atelier ont permis de fournir un appui financier à 27 participants de pays en développement. UN 17- واستخدمت الأموال التي خصّصها لتنظيم حلقة العمل كل من الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية ووكالة الفضاء الأوروبية واللجنة التنظيمية المحلية لتوفير الدعم المالي لمشاركة 27 شخصا من البلدان النامية.
    Il convient de noter qu'en raison de difficultés d'ordre administratif, la Banque a dû revenir sur sa promesse d'apporter un appui financier à l'Instance permanente. UN وتنبغي الإشارة إلى أن المصاعب الإدارية أدت إلى سحب الوعد بتقديم الدعم المالي إلى المنتدى الدائم.
    Ce programme porte sur l'octroi d'un appui financier à des institutions à but non lucratif; dans le cadre de cette stratégie de cofinancement, il a facilité l'inscription de garçons et de filles des régions rurales et des zones urbaines marginales. UN يتمثل هذا البرنامج في تقديم الدعم المالي إلى الكيانات التي لا تستهدف الربح. وقد أدت استراتيجية التمويل المشترك هذه إلى قيد أطفال وطفلات المنطقة الريفية والمناطق الحضرية الهامشية في المدارس.
    Sa délégation fournirait un appui financier à l'amélioration de la méthode du rapport annuel axé sur les résultats. UN وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج.
    Les journalistes sont libres d'exercer leur profession et, depuis 2002, le gouvernement fournit un appui financier à toutes les entreprises du secteur des communications. UN وللصحفيين أيضا حرّية ممارسة مهنتهم، إضافة إلى أن الحكومة قد دأبت منذ عام 2002 على تقديم دعم مالي إلى جميع مؤسسات قطاع الاتصالات.
    Les organisateurs de l'Atelier ont apporté un appui financier à certains participants de pays en développement. UN وقدّمت الجهات الراعية لحلقة العمل دعما ماليا إلى مشاركين مختارين من البلدان النامية.
    Il a encouragé les Parties qui étaient en mesure de le faire à fournir un appui financier à l'élaboration de ce cours de formation. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك.
    En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général d'offrir à l'AMISOM un dispositif d'appui logistique et de créer un fonds d'affectation spéciale pour fournir un appui financier à l'AMISOM et d'aider au rétablissement, à la formation et à la rétention des forces de sécurité somaliennes sans exclusive. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام تزويد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بمجموعة من عناصر الدعم اللوجستي الذي توفره الأمم المتحدة، وإنشاء صندوق استئماني لتوفير الدعم المالي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والمساعدة على إعادة تشكيل قوات الأمن الصومالية الجامعة وتدريبها واستبقائها.
    Un pays partie a indiqué avoir fourni un appui financier à d'autres pays en développement parties sous forme de subventions ou de prêts pour des programmes de développement, y compris des programmes de lutte contre la désertification. UN وأبلغت إحدى البلدان الأطراف بأنها قدمت دعماً مالياً إلى أطراف أخرى من البلدان النامية، في شكل منح أو قروض لوضع برامج تتضمن برامج لمكافحة التصحر.
    17. Des fonds alloués par l'ONU, la FIA, l'ESA et le comité organisateur local de l'Atelier ont permis de fournir un appui financier à 23 participants de pays en développement. UN 17- واستُخدمت الأموال التي خُصّصت لتنظيم حلقة العمل من جانب الأمم المتحدة والإياف والإيسا واللجنة التنظيمية المحلية في توفير الدعم المالي لمشاركة 23 شخصا من البلدان النامية.
    17. Des fonds alloués par l'ONU et le Gouvernement indonésien pour l'organisation de l'Atelier ont été utilisés pour fournir un appui financier à 20 participants de pays en développement de la région. UN 17- واستُخدمت الأموال التي خصصتها لتنظيم حلقة العمل كل من الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا لتوفير الدعم المالي لمشاركة 20 شخصا من البلدان النامية في المنطقة.
    Les fonds alloués par l'ESA, la FIA et l'ONU pour l'organisation de l'Atelier ont été utilisés pour fournir un appui financier à 22 participants de pays en développement. UN 18- واستُخدمت الأموال التي خصَّصتها لتنظيم حلقة العمل كلٌّ من وكالة الفضاء الأوروبية والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية والأمم المتحدة لتوفير الدعم المالي لمشاركة 22 شخصاً من البلدان النامية.
    Ce dispositif législatif vise à prévenir et réprimer les actes directs de terrorisme et à lutter contre le blanchiment d'argent et la fourniture d'un appui financier à des terroristes. UN وتتناول هذه التشريعات منع الأعمال الإرهابية المباشرة ومكافحتها، ومكافحة جريمة غسل الأموال وتقديم الدعم المالي إلى الإرهابيين.
    Les fonds alloués par l'ONU, la FIA, l'ESA et le comité local d'organisation de l'Atelier ont été utilisés pour fournir un appui financier à 23 participants de pays en développement. UN 18- واستُخدمت الأموال التي خصّصتها الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية ووكالة الفضاء الأوروبية واللجنة التنظيمية المحلية لحلقة العمل لتقديم الدعم المالي إلى 23 مشاركا من البلدان النامية.
    18. Des fonds alloués par l'ONU, le Gouvernement bélarussien et SWF ont permis de fournir un appui financier à 23 participants de pays en développement. UN ١٨- واستُخدمت الأموال التي خصَّصتها الأمم المتحدة وحكومة بيلاروس ومؤسَّسة العالم الآمن لتقديم الدعم المالي إلى 23 مشاركاً من البلدان النامية.
    Sa délégation fournirait un appui financier à l'amélioration de la méthode du rapport annuel axé sur les résultats. UN وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج.
    :: Insertion d'un article spécialement consacré au financement du terrorisme, qui qualifie d'infraction, suivant une définition plus large que ce n'est actuellement le cas, le fait de fournir ou d'organiser un appui financier à une organisation terroriste ou de contribuer par tout autre moyen à la promotion de ses activités criminelles. UN :: إدراج بند خاص بتمويل الإرهاب يعتبر بموجبه جريمة، أوسع نطاقا مما هي عليه اليوم، تدبير أو تقديم دعم مالي إلى منظمة إرهابية أو المساهمة بأي شكل آخر في تعزيز أنشطتها الإجرامية.
    Les organisateurs de l'Atelier ont apporté un appui financier à certains participants de pays en développement. UN وقدّمت الجهات الراعية لحلقة العمل المذكورة دعما ماليا إلى مشاركين مختارين من البلدان النامية.
    Le Conseil a aussi prié le Secrétaire général d'offrir à l'AMISOM un dispositif d'appui logistique, de créer un fonds d'affectation spéciale pour fournir un appui financier à la Mission et d'aider au rétablissement, à la formation et à la rétention des forces de sécurité somaliennes sans exclusive. Paix et sécurité en Afrique UN وطلب المجلس أيضاً إلى الأمين العام تزويد بعثة الاتحاد الأفريقي بمجموعة من عناصر الدعم اللوجستي الذي توفره الأمم المتحدة، وإنشاء صندوق استئماني لتوفير الدعم المالي لبعثة الاتحاد الأفريقي، والمساعدة على إعادة تشكيل قوات الأمن الصومالية الجامعة وتدريبها واستبقائها.
    10. Prie le Fonds pour l'environnement mondial, en tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, d'apporter un appui financier à l'application du cadre pour le transfert de technologie tel qu'il a été complété par l'ensemble de mesures visé au paragraphe 2 plus haut. UN 10- يطلب من مرفق البيئة العالمية، بوصفه الكيان الذي يتولى تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، أن يقدم دعماً مالياً إلى إطار نقل التكنولوجيا وتكمَّلة مجموعة الإجراءات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه. المرفق الأول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus