"un appui financier aux" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المالي إلى
        
    • دعما ماليا إلى
        
    • تقديم دعم مالي إلى
        
    • تقديم الدعم المالي للمنظمات
        
    • الدعم المالي لعمل
        
    • الدعم المالي من أجل
        
    Lorsque cela est possible, fournir un appui financier aux agriculteurs, en particulier une aide à la reconversion; UN :: تقديم، حيثما أمكن، الدعم المالي إلى المزارعين، وبخاصة خلال فترات التحول؛
    L'Accord demande d'apporter un appui financier aux investisseurs, des garanties d'investissement, et une protection des investissements. UN ويدعو الاتفاق إلى تقديم الدعم المالي إلى المستثمرين، وتقديم ضمانات للاستثمار، وحماية الاستثمار.
    :: Fournir un appui financier aux activités visant à améliorer la situation des peuples autochtones sur le plan des droits de l'homme UN تقديم الدعم المالي إلى الأنشطة الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    La Finlande prête également un appui financier aux activités déployées pour soutenir la Cour pénale internationale, notamment le Fonds de la Cour au profit des victimes. UN وتقدم فنلندا كذلك دعما ماليا إلى الأنشطة الداعمة للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك صندوق المحكمة الجنائية الدولية الاستئماني لصالح الضحايا.
    M. Ivanko a expliqué que l'OSCE apportait un appui financier aux cafés Internet pour promouvoir l'utilisation de l'Internet. UN وبين السيد إيفانكو أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قدمت دعما ماليا إلى نوادي الإنترنت بهدف التشجيع على استعمال الإنترنت.
    La loi relative à l'enseignement primaire et secondaire prévoit un appui financier aux écoles qui accueillent une proportion élevée d'élèves issus de familles à faible revenu. UN وينص القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي على تقديم دعم مالي إلى المدارس التي تستقبل نسبة مرتفعة من الطلاب الذين ينحدرون من أسر منخفضة الدخل.
    Depuis le début de l'épidémie, le Ministère de la santé a apporté un appui financier aux organisations non gouvernementales pour mettre en œuvre des programmes de prévention et des programmes visant à réduire les effets néfastes de cette épidémie. UN ومنذ البداية المبكرة، للوباء دأبت وزارة الصحة على تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية لتنفيذ برامج الوقاية والبرامج الهادفة إلى تخفيض الآثار السلبية للوباء.
    Les années 2008 et 2009 ont été déclarées années de lutte contre la violence dans la famille en Republika Srpska, dont le Gouvernement apporte un appui financier aux résidences protégées/foyers qui accueillent les victimes de tels actes de violence. UN وتقرر إعلان 2008 و 2009 سنتين لمكافحة العنف العائلي في جمهورية صربسكا. وما برحت حكومة جمهورية صربسكا تقدم الدعم المالي لعمل البيوت الآمنة/المأوى لضحايا العنف.
    245. Au moyen des subventions d'organisation, l'employeur peut recevoir un appui financier aux fins de l'orientation, d'initiatives de développement et de l'adaptation du lieu de travail pour trois des postes subventionnés. UN 245- ويعني دعم الترتيب أنه يمكن لصاحب العمل أن يتلقى الدعم المالي من أجل مبادرات التوجيه والتطوير وتكييف مكان العمل لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة عن ثلاث وظائف مدعومة.
    31. Une autre composante du projet consiste à offrir un appui financier aux travailleurs. UN 31- ويقدَّم أيضاً، بموجب مشروع تنمية المقدرة المهنية، الدعم المالي إلى العمال.
    42. Un certain nombre de donateurs bilatéraux apportent un appui financier aux pays en développement dans le domaine de la science. UN ٤٢ - ويقدم عدد من الجهات المانحة الثنائية الدعم المالي إلى البلدان النامية في مجال العلم.
    Le Haut-Commissariat a fourni un appui financier aux ombudsmans et à d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme d'Amérique latine pour leur permettre d'envoyer leurs représentants à cette réunion. UN وقدمت المفوضية الدعم المالي إلى مؤسسات أمين المظالم والمؤسسات الوطنية الأخرى لحقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية لكفالة مشاركة ممثليها في هذا الاجتماع.
    La fourniture d'un appui financier aux activités de l'Approche stratégique par le biais notamment du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide peut également être perçue comme offrant moins de contrôle et de marge de manœuvre du fait de la participation de plusieurs parties prenantes. UN ويمكن النظر إلى توفير الدعم المالي إلى أنشطة النهج الاستراتيجي من خلال قنوات مثل الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة على أنه يقدم رقابة أقل ونطاق للتأثير نتيجة لاشتراك أطراف فاعلة مختلفة.
    Cependant, l'Union européenne peut également envisager d'apporter un appui financier aux États non parties à la Convention en cas d'urgence humanitaire. UN ولكن قد ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا في تقديم الدعم المالي إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام إذا استدعت حالات إنسانية طارئة ذلك.
    Le Comité national avait plusieurs tâches, notamment la réception d'avis de disparition de personnes du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et l'apport d'un appui financier aux familles des personnes disparues. UN وقد اضطلعت اللجنة الوطنية بعدد من المهام منها تلقي تقارير عن أفراد اختفوا نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، وتقديم الدعم المالي إلى أسر هؤلاء المفقودين.
    Nous y participons à de nombreux égards, notamment par la création d'un nouveau mécanisme visant à fournir un appui financier aux pays à faible revenu qui subissent des chocs tels que le prix élevé du pétrole ou les catastrophes naturelles. UN إننا نقوم بذلك بشكل متعدد الأبعاد، بما في ذلك إنشاء آلية جديدة لتقديم الدعم المالي إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تتعرض لصدمات كتلك الناشئة عن ارتفاع أسعار النفط أو الكوارث الطبيعية.
    En vue de faciliter encore l'établissement de tels niveaux de référence, qui permettent de mesurer les réductions d'émissions des projets, le Conseil a aussi approuvé un plan prévoyant l'octroi d'un appui financier aux pays qui comptent au maximum 10 projets enregistrés. UN ولزيادة تيسير وضع هذه الخطوط، التي يمكن أن تستخدمها المشاريع لقياس حجم خفض الانبعاثات، أقر المجلس أيضاً خطة لتقديم الدعم المالي إلى البلدان التي سجلت عشرة مشاريع أو أقل من ذلك.
    Ainsi, l'Afrique du Sud a mis en place des programmes d'atténuation de la pauvreté, la Gambie a utilisé le produit des amendes prononcées dans les affaires de drogue pour appuyer des initiatives locales, et les États-Unis ont apporté un appui financier aux administrations locales et aux États fédérés. UN وذكرت غامبيا أنها استخدمت عوائد متحصَّلة من غرامات على المخدّرات، وذلك لأجل تمويل مبادرات مجتمعية. كما ذكرت الولايات المتحدة أنها قدَّمت دعما ماليا إلى حكومات محلية ومركزية.
    Dans le cadre de mandats précédents, le Groupe avait demandé à un État Membre de lui fournir des informations concernant certaines personnes soupçonnées de fournir un appui financier aux rebelles du Darfour et de faciliter la visite du Groupe. UN وفي إطار الولايات السابقة، كان الفريق قد طلب من دولة عضو معلومات عن أشخاص معينين يزعم أنهم يقدمون دعما ماليا إلى المتمردين في دارفور، وطلب إلى الدولة العضو تيسير زيارة الفريق، ولكن الفريق لم يتلق أي رد.
    Dans le cadre de sa collaboration avec le Ministère bolivien des affaires étrangères, le PNUD a fourni un appui financier aux représentants des organisations autochtones - pour qu'ils puissent participer en plus grand nombre à la sixième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones - et à la délégation de la société civile prenant part aux négociations commerciales entre la Communauté andine et l'Union européenne (UE). UN 57 - قدّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار تعاونه مع وزارة الخارجية، دعما ماليا إلى ممثلي منظمات الشعوب الأصلية من أجل تعزيز مشاركتهم في الدورة السادسة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وإلى وفد المجتمع المدني المشارك في مفاوضات الاتفاقات التجارية بين الجماعة الأندية والاتحاد الأوروبي.
    La délégation de l'Oman demande à la communauté internationale d'apporter un appui financier aux efforts que déploient les pays en développement pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que pour établir un équilibre entre l'exploitation de leurs ressources et la protection de l'environnement. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مالي إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإقامة توازن بين استغلال مواردها وحماية البيئة.
    54. Plusieurs gouvernements ont mentionné des séminaires ou stages de formation, des visites d'étude, une coopération opérationnelle et un appui financier aux services de détection et de répression d'autres pays. UN 54- وأشارت عدة حكومات إلى تنظيم حلقات دراسية أو دورات تدريبية، أو زيارات دراسية، أو التعاون في مجال العمليات أو تقديم دعم مالي إلى أجهزة إنفاذ القوانين من بلدان أخرى.
    84. Un certain nombre de participants se sont déclarés favorables à la création d'un fonds de contributions volontaires ou d'un mécanisme spécial pour le financement des préparatifs de la Conférence mondiale et de la Conférence elle—même, y compris un appui financier aux ONG. UN 86- وأعلن عدد من المشتركين تأييدهم لإنشاء صندوق للتبرعات أو آلية خاصة لتمويل الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي والمؤتمر نفسه، بما في ذلك تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية.
    Les Gouvernements canadien, irlandais, néozélandais et suédois ont apporté un appui financier aux travaux du Groupe d'experts durant l'exercice biennal 20042005. UN وقدمت حكومات كندا وآيرلندا ونيوزيلندا والسويد الدعم المالي لعمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la prorogation du mandat du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) jusqu'en décembre 2005 et ont demandé à la communauté internationale d'apporter un appui financier aux élections et de contribuer à consolider la paix fragile en République centrafricaine. UN ورحب أعضاء المجلس بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى حتى كانون الأول/ديسمبر 2005، ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المالي من أجل تنظيم الانتخابات والمساعدة على توطيد السلام الهش في الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus