un appui financier et politique accru est nécessaire pour protéger et assister ce groupe. | UN | وأن من الضروري زيادة الدعم المالي والسياسي لحماية هذه المجموعة ومساعدتها. |
L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي. |
L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. | UN | ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي. |
Le Conseil se félicite de l'engagement que la communauté internationale a pris de soutenir l'Autorité palestinienne dans ses entreprises en lui apportant un appui financier et politique. | UN | ويرحب المجلس بالتزامات المجتمع الدولي للاستجابة إلى خطط السلطة الفلسطينية بتقديم دعم مالي وسياسي. |
Il a reconnu que le Burundi avait besoin d'un appui financier et politique de la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأقرت بحاجة بوروندي إلى تلقي دعم مالي وسياسي من المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le principal objectif du Bureau est de renforcer l'asile et d'étendre l'espace de protection, de chercher et de mettre en oeuvre des solutions durables, de créer un appui financier et politique pour les activités du HCR et de maintenir un niveau élevé de préparation aux situations d'urgence dans la région. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية للمكتب هي تعزيز اللجوء وتوسيع نطاق الحماية، والتماس وتنفيذ حلول دائمة، وزيادة الدعم السياسي والمالي لأنشطة المفوضية ومواصلة الاستعداد لمواجهة الطوارئ في المنطقة على مستوى عال. |
Elle exhorte tous les États à fournir un appui financier et politique adéquat pour le fonctionnement provisoire du régime de vérification du TICE jusqu'à l'entrée en vigueur du traité. | UN | وحثت جميع الدول على توفير ما يكفي من الدعم المالي والسياسي لاستكمال العملية المؤقتة لإنشاء نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ريثما تدخل هذه المعاهدة حيّز النفاذ. |
12. Demande instamment aux gouvernements, aux donateurs et aux autres parties prenantes de continuer à apporter un appui financier et politique à la recherche-développement sur un vaccin efficace contre le VIH ; | UN | 12 - يحث الحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة توفير الدعم المالي والسياسي للبحث وإنتاج لقاح فعال ضد فيروس نقص المناعة البشرية وتطويره؛ |
Étant donné que tous les États Membres reconnaissent que la formation de ressources humaines est indispensable pour le renforcement de la primauté du droit, il y a lieu d'espérer qu'ils apporteront un appui financier et politique renforcé à cette formation. | UN | وذكر أن هناك اتفاقا بين جميع الدول الأعضاء على أن تدريب الموارد البشرية مسألة أساسية في تعزيز سيادة القانون، فأعرب عن أمله أن تقدم تلك الدول المزيد من الدعم المالي والسياسي لهذا التدريب. |
Parmi les principales tâches dévolues à l'UE figurent l'élaboration de politiques et de lois, l'apport d'un appui financier et politique aux projets de lutte contre la traite, ainsi que la fourniture de directives et d'assistance technique au niveau national. | UN | ومن بين المهام الرئيسية للاتحاد الأوروبي وضع السياسات والتشريعات، وتقديم الدعم المالي والسياسي لمشاريع مكافحة الاتجار وتوفير المبادئ التوجيهية والمساعدة التقنية على الصعيد الوطني. |
Au niveau international, la Fondation s'efforce de promouvoir l'objectif 8 et la mise en place de partenariats mondiaux pour la santé et réalise des activités de plaidoyer pour que les partenaires du développement fournissent un appui financier et politique plus efficace aux pays en développement. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تعزز المؤسسة الغاية 8 وإقامة شراكات عالمية للصحة، وتدعو إلى زيادة كفاءة وفعالية الدعم المالي والسياسي من المانحين الإنمائيين للبلدان النامية. |
Afin d'exploiter pleinement cette avancée et d'éliminer la maladie dans les deux années à venir, il est nécessaire d'obtenir d'urgence un appui financier et politique accru. | UN | ولكي يُستغلّ هذا الزخم بالشكل الكامل ويتحقق استئصال شلل الأطفال خلال العامين المقبلين، ثمّة حاجة ماسة إلى مزيد من الدعم المالي والسياسي. |
— Fournir un appui financier et politique aux institutions créées par l'Accord de paix pour s'occuper des droits de l'homme ainsi qu'aux autres structures nationales importantes, dont la Commission des droits de l'homme, la Commission des titres de propriété des personnes déplacées et des réfugiés et les Médiateurs de la Fédération. | UN | ∙ توفير الدعم المالي والسياسي لمؤسسات حقوق الانسان المقرر إنشاؤها في اتفاق السلام وغيرها من اﻷجهزة الوطنية المهمة، بما في ذلك لجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة مطالبات اﻷملاك العقارية المقدمة من المشردين واللاجئين، وأمناء مظالم الاتحاد؛ |
12. Demande instamment aux gouvernements, aux donateurs et aux autres parties prenantes de continuer à apporter un appui financier et politique à la recherche-développement sur un vaccin efficace contre le VIH; | UN | 12 - يحث الحكومات والجهات المانحة وسائر أصحاب المصلحة على مواصلة توفير الدعم المالي والسياسي لمجالات البحث والتطوير بغرض إنتاج لقاح فعال ضد فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
a) D'apporter un appui financier et politique suffisant aux efforts humanitaires en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du pays; | UN | (أ) أن توفِّر الدعم المالي والسياسي الكافي للجهود الإنسانية المبذولة لصالح المشردين داخلياً؛ |
En général, il a été très favorablement impressionné par les activités constructives du HCR et des ONG partenaires sur le terrain et il recommande un appui financier et politique plus résolu, particulièrement pour les ONG locales. | UN | وقد أثار إعجابَه العمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة في الميدان، وأوصى بتقديم دعم مالي وسياسي قوي، ولا سيما إلى المنظمات غير الحكومية المحلية. |
En général, il a été très favorablement impressionné par les activités constructives du HCR et des ONG partenaires sur le terrain et il recommande un appui financier et politique plus résolu, particulièrement pour les ONG locales. | UN | وقد أثار إعجابَه العمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة في الميدان، وأوصى بتقديم دعم مالي وسياسي قوي، ولا سيما إلى المنظمات غير الحكومية المحلية. |
2. Insiste auprès de tous les gouvernements pour qu'ils apportent un appui financier et politique aussi large que possible au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en particulier en augmentant leurs contributions volontaires au Programme, afin de lui permettre d'élargir et de renforcer ses activités opérationnelles et de coopération technique; | UN | ٢ - تحث جميع الحكومات على تزويد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأوفى دعم مالي وسياسي ممكن، ولا سيما بزيادة ما يقدم إليه من تبرعات لتمكينه من توسيع وتعزيز أنشطته التنفيذية وأنشطة التعاون التقني؛ |
2. Insiste auprès de tous les gouvernements pour qu'ils apportent un appui financier et politique aussi large que possible au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en particulier en augmentant leurs contributions volontaires au Programme, afin de lui permettre d'élargir et de renforcer ses activités opérationnelles et de coopération technique; | UN | ٢ - تحث جميع الحكومات على تزويد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأوفى دعم مالي وسياسي ممكن، لاسيما بزيادة ما يقدم إليه من تبرعات لتمكينه من توسيع وتعزيز أنشطته التنفيذية وما يضطلع به من أنشطة تعاون تقني؛ |
c) D'aider à mobiliser un appui financier et politique international en faveur de la mise en oeuvre des réformes économiques et sociales et des réformes sur le plan de la sécurité entreprises par le Gouvernement; et | UN | )ج( المساعدة على حشد الدعم السياسي والمالي الدولي لتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية واﻷمنية التي تجريها الحكومة؛ |
Elle a aussi souligné la nécessité, pour la communauté internationale, d'adopter une position ferme en signe de véritable solidarité avec le peuple palestinien et de l'aider à réaliser ses droits nationaux légitimes en lui offrant un appui financier et politique en vue de poursuivre les négociations menant à un règlement définitif de cette question encore en suspens. | UN | كما شدد جلالة الملك على ضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي موقفاً حازماً للتضامن الفعلي مع الشعب الفلسطيني، وتجسيد حقوقه الوطنية المشروعة وذلك بتقديم الدعم السياسي والمالي لاستئناف المفاوضات الهادفة إلى إيجاد تسوية للوضع النهائي وحل المسائل العالقة. |