"un appui financier ou" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المالي أو
        
    • دعما ماليا أو
        
    • دعم مالي أو
        
    • دعماً مالياً أو
        
    Ces actes constituent des violations flagrantes des résolutions du Conseil, qui prévoient que les États doivent empêcher que leur territoire serve à fournir un appui financier ou autre à des organisations terroristes. UN فهذه الأفعال تشكل انتهاكا واضحا لقرارات المجلس، التي تقضي بأن تمنع الدول في أقاليمها تقديم الدعم المالي أو غيره إلى منظمات إرهابية.
    L'octroi d'un appui financier ou économique, direct ou indirect, à ces personnes et organisations constitue une infraction passible d'une peine d'emprisonnement. UN وتقديم الدعم المالي أو الاقتصادي، بشكل مباشر أو غير مباشر، يعتبر جريمة إلى هؤلاء الأشخاص وإلى تلك المنظمات يعتبر جريمة يمكن أن تؤدي إلى صدور حكم بالسجن.
    c) Obtenir la coopération des pays tiers dont il apparaît qu'ils ont pu contribuer à la création ou au développement de tels groupements, notamment par un appui financier ou logistique; UN )ج( كفالة التعاون من جانب البلدان اﻷخرى التي يمكن أن تكون قد أسهمت في تشكيل هذه المجموعات أو توسيعها ولا سيما بتقديم الدعم المالي أو اللوجستي؛
    Le Conseil consultatif a lui aussi souligné la nécessité pour l'Institut de recevoir un appui financier ou matériel. UN وكذلك بأن مجلس اﻷمناء أكد الحاجة إلى أن يتلقى المعهد دعما ماليا أو ماديا.
    L'octroi d'un appui financier ou économique, direct ou indirect, à ces personnes et organisations constitue une infraction qui peut entraîner une peine de prison. UN ويعتبر تقديم دعم مالي أو اقتصادي مباشر أو غير مباشر لهؤلاء الأشخاص أو المنظمات جريمة قد تؤدي إلى الحبس.
    Les sociétés qui sollicitent un appui financier ou des garanties doivent fournir des renseignements sur leurs actions dans le domaine de la responsabilité sociale d'entreprise. UN وعلى الشركات التي تطلب دعماً مالياً أو ضمانات أن تقدم معلومات عن أعمالها في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    c) Obtenir la coopération des pays tiers dont il apparaît qu'ils ont pu contribuer à la création ou au développement de tels groupements, notamment par un appui financier ou logistique; UN )ج( الحصول على تعاون بلدان أخرى تكون قد أسهمت على ما يبدو في تشكيل هذه المجموعات أو توسيعها ولا سيما بتقديم الدعم المالي أو الميداني؛
    L'État partie a-t-il besoin d'un appui financier ou autre? Des actions de sensibilisation sont-elles menées en direction des parents? Le Comité souhaiterait également savoir si les exciseuses peuvent être traduites en justice et, le cas contraire, si elles pourront l'être à l'avenir. UN هل الدولة الطرف بحاجة إلى زيادة الدعم المالي أو أنواع أخرى من الدعم؟ هل جرى تعميق لوعي الوالدين؟ وتود اللجنة أيضا أن تعرف ما إذا كان الممارسون الطبيون عرضة للمقاضاة، وإذا لم يكن الأمر كذلك، ما إذا كانوا سيكونون عرضة في المستقبل.
    7) Fournir ou demander un appui financier ou matériel en vue de la commission d'actes de terrorisme; UN (7) تقديم أو طلب الدعم المالي أو المادي بغرض ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Cette interdiction s'applique aux hauts responsables du gouvernement de l'ancien Président Charles Taylor et leurs conjoints, aux membres des anciennes forces armées libériennes qui conservent des liens avec l'ancien Président et à toutes autres personnes fournissant un appui financier ou militaire à des groupes rebelles armés au Libéria ou dans des pays de la région. UN ويسري الحظر على كبار المسؤولين في حكومة الرئيس السابق تشارلز تيلور وأزواجهم وأفراد القوات المسلحة الليبرية السابقة الذين لهم صلات بالرئيس السابق وجميع الأفراد الذين يوفرون الدعم المالي أو العسكري لمجموعات التمرد المسلحة في ليبريا أو في بلدان المنطقة.
    La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. UN ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه.
    c) Créer des programmes pour protéger les témoins, les victimes et les individus qui coopèrent avec la justice nationale et internationale et les organes parajudiciaires, ou fournir un appui financier ou technique en vue de la création de tels programmes dans d'autres États Membres; UN (ج) وضع برامج لحماية الشهود والمجني عليهم والأشخاص الذين يتعاونون مع الهيئات القضائية وشبه القضائية على الصعيدين الوطني والدولي؛ أو تقديم الدعم المالي أو التقني لإقامة هذه البرامج في دول أعضاء أخرى؛
    Recommandation 13. La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. UN التوصية 13- ينبغي أن يبيّن القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمها.
    Recommandation 13. La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. UN التوصية 13- ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه.
    Par exemple, la responsabilité d'une organisation internationale peut être engagée parce qu'elle a assisté un État, en lui fournissant un appui financier ou autrement, dans un projet impliquant une atteinte aux droits de l'homme de certains individus. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تترتب مسؤولية منظمة دولية عن مساعدة دولة، عن طريق الدعم المالي أو غيره، في مشروع ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان الواجبة لبعض الأفراد المتضررين().
    127. Les États devraient refuser de fournir des armes ou un appui financier ou politique aux gouvernements ou aux acteurs non étatiques qui portent atteinte au droit international humanitaire, y compris en commettant des viols ou d'autres actes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants. UN 127- ويتعين على الدول رفض توفير السلاح أو الدعم المالي أو السياسي للحكومات أو الجهات غير الحكومية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك ارتكاب الاغتصاب وباقي أشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    < < La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. > > UN " ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه " .
    c) Obtenir la coopération des pays tiers dont il apparaît qu'ils ont pu contribuer à la création ou au développement de tels groupements, notamment par un appui financier ou logistique; UN )ج( التعاون مع البلدان اﻷخرى التي يبدو أنها أسهمت في تشكيل هذه المجموعات أو توسيعها ولا سيما بتقديم الدعم المالي أو اللوجستي؛
    100. Le Groupe d’experts n’a pas pu établir que les FDLR recevait un appui financier ou autre de l’étranger. UN 100 - ولم يجد الفريق دليلا على أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تتلقى دعما ماليا أو غيره من الخارج.
    20. S'agissant des paragraphes 17 à 19, il est vrai que l'autorité contractante peut fournir un appui financier ou autre direct au concessionnaire, mais cette pratique, y compris la formule du " péage virtuel " , risque de susciter des problèmes dans certains États membres de l'Union européenne. UN 20- وفيما يتعلق بالفقرات 17 إلى 19، فلئن كان صحيحا أن السلطة المتعاقدة يمكنها أن تقدم إلى صاحب الامتياز دعما ماليا أو غيره، فإن هذه الممارسة بما فيها " فرض الرسوم الاعتبارية " قد يثير مشاكل لبعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Le CICR apporte une assistance et un appui matériels dans toutes les démarches administratives qu'elles doivent accomplir pour obtenir un appui financier ou des conseils juridiques. UN وأشار إلى أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدِّم مساعدة ودعم ماديين خلال اتخاذ جميع الإجراءات الإدارية المتعلقة بتقديم طلبات للحصول على دعم مالي أو مشورة قانونية.
    147. Certains pays parties ont reçu un appui financier ou technique pour étoffer leurs capacités nationales et configurer leurs systèmes électroniques en fonction de la technologie et de l'architecture utilisées pour le réseau DESELAC. UN 147- وتلقت بعض البلدان الأطراف دعماً مالياً أو تقنياً لتعزيز قدراتها الوطنية وتشكيل أنظمتها الإلكترونية وفقاً للتكنولوجيا والهندسة المستخدمة في شبكة معلومات التصحر لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus