"un appui juridique" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم القانوني
        
    • دعم قانوني
        
    • دعما قانونيا
        
    • الدعم والمساعدة القانونيين
        
    • دعماً قانونياً
        
    • بالدعم القانوني
        
    • خدمة قانونية
        
    • من مساعدة قانونية
        
    Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. UN ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة.
    un appui juridique de cette nature serait également nécessaire à Genève et dans d'autres lieux d'affectation. UN ومن المسلم به أن الدعم القانوني سيكون مطلوبا لجنيف وفي أماكن العمل اﻷخرى.
    Ouvrir des bureaux dans lesquels les personnes les plus vulnérables peuvent bénéficier gratuitement d'un appui juridique UN إنشاء مكاتب مجانية لتقديم الدعم القانوني لمعظم الفئات السكانية الضعيفة.
    Le premier a trait à la recommandation 19 du Groupe d'experts, préconisant un appui juridique supplémentaire à la Chambre d'appel. UN يتعلق أحدهما بالتوصية 19 التي قدمها الفريق والتي تدعو إلى تقديم دعم قانوني إضافي لدائرة الاستئناف.
    L'interprétation de l'article susmentionné de la loi confère un appui juridique à la circulaire no 8. UN ويعطي تفسير الجزء المذكور آنفا من القانون دعما قانونيا للتعميم رقم 8.
    Fournir un appui juridique aux conventions de la manière suivante : UN 8 - تقديم الدعم القانوني للاتفاقية على النحو التالي:
    Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer la représentation en justice du personnel et de fournir un appui juridique aux conseils figurant sur la Liste. UN ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui juridique, administratif et technique. UN وعملاً بأحكام المادة 34 من القواعد، قدمت الأمانة الدعم القانوني والإداري والتقني للفريق.
    En application de l'article 34 des Règles, le secrétariat a fourni au Comité un appui juridique, administratif et technique. UN وعملاً بالمادة 34 من القواعد وفرت الأمانة الدعم القانوني والاداري والتقني للفريق.
    Depuis 1996, le Bureau international de la Cour permanente d'arbitrage administre six tribunaux d'arbitrage, fournissant un appui juridique, administratif et logistique à ces arbitrages. UN ومنذ عام ١٩٩٦، نظر المكتب الدولي لمحكمة التحكيم الدائمة في ست قضايا تحكيمية، مقدما الدعم القانوني واﻹداري والسوقي.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui juridique, administratif et technique. UN وعملاً بالمادة 34 من القواعد، قدمت الأمانة الدعم القانوني والإداري والتقني للفريق.
    En application de l'article 34 des Règles, le secrétariat a fourni au Comité un appui juridique, technique et administratif. UN وعملاً بالمادة 34 من القواعد وفرت الأمانة الدعم القانوني والفني والإداري للفريق.
    un appui juridique et psychosocial ainsi que des services consultatifs sont également fournis par différentes ONG. UN ويتاح كذلك الدعم القانوني النفسي الاجتماعي من عدة منظمات غير حكومية
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui juridique, administratif et technique. UN وعملا بالمادة 34 من القواعد، قدمت الأمانة الدعم القانوني والإداري والتقني للفريق.
    Il a été fourni un appui juridique à différents États aux fins de négociations sur l'application des peines et le changement du lieu de résidence de témoins. UN وجرى تقديم الدعم القانوني في المفاوضات التي جرت مع دول فرادى بشأن تنفيذ الأحكام ونقل الشهود.
    Rappelant le paragraphe 16 de la Déclaration de Durban, Mme Gannushkina a souligné que les États étaient tenus d'apporter un appui juridique et matériel aux migrants. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 16 من إعلان ديربان، شددت السيدة غانوشكينا على مسؤولية الدول عن تقديم الدعم القانوني والمادي إلى المهاجرين.
    Il a été fourni un appui juridique à différents États aux fins de négociations sur l'application des peines et le changement du lieu de résidence de témoins. UN وجرى تقديم الدعم القانوني في المفاوضات مع فرادى الدول بشأن إنفاذ الأحكام ونقل الشهود.
    Il fournit au Tribunal un appui juridique et technique touchant à tous les aspects de son travail. UN ويقدم قلم المحكمة الدعم القانوني وغيره من أشكال الدعم التقني إلى المحكمة في جميع جوانب عملها.
    A titre d'exemple, les avis et l'appui juridiques à chacun des secrétariats des trois conventions seraient regroupés dans un service commun composé de trois personnes qui pourraient apporter un appui juridique plus efficace à chacun d'entre eux. UN وكمثال على ذلك أن توفير المشورة القانونية والدعم لكل أمانة اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث سوف يجمع في خدمة قانونية مشتركة تتألف من ثلاث أشخاص مما يمكن معه تقديم دعم قانوني أكثر فعّالية لكل أمانة.
    Le Greffe fournit au Tribunal un appui juridique et technique touchant à tous les aspects de son travail. UN ويقدم قلم المحكمة دعما قانونيا ودعما تقنيا الى المحكمة في جميع جوانب عملها.
    H. Bureau des affaires juridiques Fourniture d'une aide et d'un appui juridique sous forme d'avis, de conseils et de communications à toutes les missions de maintien de la paix, en fonction des besoins et de manière continue, concernant : UN تقديم الدعم والمساعدة القانونيين في شكل فتاوى واستشارات قانونية وتوفير العون القانوني بأنواعه إلى جميع عمليات حفظ السلام، حسب الحاجة وبصورة مستمرة، فيما يتعلق بما يلي:
    En temps normal, lorsqu'ils sont en service sur le territoire finlandais, les commandants de troupe bénéficient d'un appui juridique suffisant. UN وفي الظروف العادية يتلقى قادة القوات في أثناء الخدمة داخل الوطن دعماً قانونياً كافياً.
    Elle a été constituée officiellement en janvier 1998 pour tenir compte de la pratique actuelle en vertu de laquelle un appui juridique est fourni aux Chambres par l’intermédiaire du Greffe. UN ولقد تأسست بوصفها وحدة رسمية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ من أجل إبراز تلك الممارسة الفعلية المتعلقة بتزويد الدوائر بالدعم القانوني عن طريق قلم المحكمة.
    Il devrait faire en sorte que les actions engagées par les travailleurs soient plus rapides et leur apporter un appui juridique afin que leurs plaintes aient des chances d'aboutir. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى النظر في الدعاوى العمالية وأن تتيح للعمال ما يلزمهم من مساعدة قانونية لتمكينهم من طرح شكاواهم والعمل على معالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus