"un appui médical" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الطبي
        
    • دعم طبي
        
    Lorsque les survivants révèlent ce qui leur est arrivé, c'est souvent pour recevoir un appui médical ou psychosocial et dans l'espoir que justice sera rendue à l'avenir. UN وفي الحالات التي يسجِّل فيها الناجون قضاياهم، فإنهم غالبا ما يفعلون ذلك من أجل الحصول على الدعم الطبي والنفسي الاجتماعي، آملين أن تُقام العدالة في المستقبل.
    Ils ont plutôt besoin d'un appui médical et financier. UN فهم يتطلبون بدلاً من ذلك الدعم الطبي والمالي.
    L'infrastructure sanitaire de la République centrafricaine étant limitée, une unité sanitaire serait déployée pour fournir un appui médical aux éléments civils et militaires des Nations Unies. UN ونظرا لمحدودية الهياكل اﻷساسية الطبية في جمهورية افريقيا الوسطى، سيلزم نشر وحدة طبية عسكرية لتوفير الدعم الطبي ﻷفراد اﻷمم المتحدة المدنيين والعسكريين.
    Du personnel civil fournirait un appui médical à cette unité. UN وسيقوم أفراد مدنيون بتوفير الدعم الطبي للوحدة.
    Le matériel sera fourni stérile et opérationnel et maintenu dans cet état afin d'assurer un appui médical ininterrompu. UN كما سيجري توفير وصيانة المعدات بحيث تكون في حالة معقمة وتشغيلية تسمح للوحدة بتوفير دعم طبي بدون انقطاع.
    En outre, il permettrait à la Mission de patrouiller des parties de la zone d'armement limité et de fournir, en cas de besoin, un appui médical aux observateurs. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن هذا الدعم سيمكن البعثة من القيام بدوريات في أجزاء من المنطقة المحدودة السلاح، فضلا عن توفير الدعم الطبي الاحتياطي للمراقبين.
    Un exemple qui vient immédiatement à l'esprit est l'utilisation d'organisations civiles fournissant un appui médical dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN ومن اﻷمثلة الواضحة لذلك استخدام منظمات مدنية لتوفير الدعم الطبي في عمليات حفظ السلام.
    Il est essentiel que l'UNSOA maintienne une quantité appropriée de personnel médical qualifié sur ces sites afin de pouvoir assurer un appui médical quotidien et coordonner les soins d'urgence. UN ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ.
    La MINURSO n'a pas cette possibilité dans la mesure ou les membres des contingents lui fournissent seulement un appui médical. UN ولا تمتلك البعثة قدرة أمنية لدى الوحدات العسكرية لأن أفراد الوحدات العسكرية لا يؤدون إلا مهمة تقديم الدعم الطبي للبعثة.
    Des équipes médicales ont été placées en alerte 24 heures sur 24 et des équipes d'urgence ont été dépêchées dans des endroits isolés afin de pouvoir fournir un appui médical immédiat à la population civile. UN وقد تم وضع أفرقة طبية تحت الطلب كامل اليوم وأفرقة طبية لحالات الطوارئ في حالة تأهب في المواقع النائية لتوفير الدعم الطبي المباشر للمدنيين.
    Les organisations non gouvernementales de femmes et les autorités collaborent étroitement pour apporter un appui médical, moral et juridique aux victimes. UN وتتعاون المنظمات غير الحكومية النسائية والسلطات تعاونا وثيقا من أجل تقديم الدعم الطبي والمعنوي والقانوني لضحايا هذه الجرائم.
    En outre, il permettra à la Mission de patrouiller dans certains secteurs de la zone d'armement limité et de fournir en cas de besoin un appui médical aux observateurs. UN وعلاوة على ذلك، سيمكن ذلك الدعم البعثة من تسيير دوريات في أجزاء من المنطقة المحدودة السلاح فضلا عن توفير الدعم الطبي الاحتياطي للمراقبين.
    86. La Division des services médicaux est chargée de fournir un appui médical aux opérations de maintien de la paix. UN ٨٦ - تضطلع شعبة الخدمات الطبية بمسؤولية تقديم الدعم الطبي لعمليات حفظ السلام.
    Les soldats et policiers de la MINURSO ont aussi procuré un appui médical et logistique au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), dont le personnel exécute les tâches prescrites dans les camps et applique son programme de mesures de confiance conformément au Plan d'action adopté et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقدم أفراد البعثة من عسكريين وشرطة الدعم الطبي واللوجستي أيضا إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي يقوم موظفوها بالاضطلاع بمهام ولايتها في المخيمات، وبتنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة الذي تضطلع المفوضية بتنفيذه وفقا لخطة العمل المتفق عليها وتمشيا مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La fourniture d'un appui médical étant essentielle si l'on veut renforcer la présence des organismes des Nations Unies qui prêtent appui aux pays touchés, les dépenses nécessaires seront en partie financées par le Fonds d'affectation spéciale. UN وبالنظر إلى الأهمية الحاسمة لتوفير الدعم الطبي كي تتسنى زيادة وجود منظومة الأمم المتحدة دعماً للبلدان المتأثرة، سيتم تمويل الاحتياجات جزئياً من خلال الصندوق الاستئماني.
    Depuis 2009, pour appuyer les objectifs 1 à 6, Croix verte internationale a fourni un appui médical, social et économique à des communautés dans des régions affectées par la catastrophe de Tchernobyl, ainsi qu'en Asie du Sud-Est, dans le Nord de l'Iraq. UN ومنذ عام 2009، تقدم منظمة الصليب الأخضر الدولية الدعم الطبي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وكذلك في جنوب شرق آسيا وشمال العراق، وذلك دعما للأهداف الإنمائية للألفية من 1 إلى 6.
    Les soldats et policiers de la MINURSO ont aussi procuré un appui médical et logistique au programme de mesures de confiance du HCR. UN وقدم أفراد البعثة من عسكريين وشرطة الدعم الطبي واللوجستي أيضا في إطار برنامج تدابير بناء الثقة الذي تنفذه مفوضية اللاجئين.
    Des dispositions seront prises pour la fourniture d'un appui médical de niveau III à Accra et à Dakar ainsi que d'un appui de niveau IV en Égypte. UN وسيتم وضع ترتيبات من أجل توفير الدعم الطبي من المستوى الثالث في أكرا، وفي داكار ولتوفير الدعم الطبي من المستوى الرابع في مصر.
    un appui médical a continué d'être assuré sous la forme de services d'évacuation et d'accès à des services hospitaliers de niveaux III et IV dans la région. UN 18 - وتواصل تقديم الدعم الطبي في شكل خدمات إجلاء وخدمات تجارية في مستشفيات من المستويين الثالث والرابع في المنطقة.
    Les visites d'évaluation effectuées à la MINURCAT et à MINUAD étaient dues à la nécessité d'assurer d'urgence un appui médical à ces missions qui venaient d'être mises en place. UN بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بسبب ضرورة تأمين الدعم الطبي لهاتين البعثتين المنشأتين حديثا
    Pour l'établissement d'une présence de l'ONU à Mogadiscio, il serait nécessaire d'effectuer des investissements importants dans l'infrastructure, et notamment de construire des bureaux et des logements sécurisés, d'assurer un appui médical fiable et de déployer des véhicules blindés et d'autres équipements de haut niveau. UN ولإنشاء وجود للأمم المتحدة في مقديشو، سيلزم تخصيص استثمارات كبيرة للهياكل الأساسية الأمنية، بما في ذلك بناء أماكن آمنة لأماكن العمل والإقامة في الموقع وتوفير دعم طبي يعول عليه ونشر مركبات مصفحة ذات معايير رفيعة وغيرها من المعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus