"un appui opérationnel" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم التشغيلي
        
    • الدعم التنفيذي
        
    • الدعم العملياتي
        
    • دعما تشغيليا
        
    • دعم تنفيذي
        
    • دعم تشغيلي
        
    • بالدعم التنفيذي
        
    • الدعم العملاني
        
    • الدعم العملي
        
    • الدعم المتعلق بالعمليات
        
    • الوقت ذاته دعمه التشغيلي
        
    • الدعمَ التشغيلي
        
    • الدعم في مجال العمليات
        
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à d'autres missions. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأخرى.
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة.
    Le Greffier a continué d'apporter un appui opérationnel aux Chambres et au Bureau du Procureur, et d'assurer l'ensemble de l'administration du Tribunal. UN وقدم رئيس قلم المحكمة الدعم التشغيلي للدوائر ولمكتب المدعي العام، وسيَّر جميع الشؤون الإدارية للمحكمة.
    opérationnel, par objectif Fournir une orientation et un appui opérationnel et administratif efficients aux opérations de l'UNRWA à tous les niveaux UN توفير التوجيه بكفاءة وفعالية وتقديم الدعم التنفيذي والإداري لعمليات الأونروا على جميع الصعد
    Troisièmement, l'ONU et les organisations régionales peuvent se prêter un appui opérationnel comme cela a été récemment le cas avec l'appui aérien que l'OTAN a apporté à la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie. UN وثالثا، تستطيع اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تشترك في تقديم الدعم التنفيذي. ومن اﻷمثلة المطروحة مؤخرا قيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتوفيــــر الدعـــــم الجوي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا السابقة.
    Ce grand programme fournit un appui opérationnel à la gestion de l'ONUDI et à l'exécution de ses programmes de coopération technique. UN يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي الدعم العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامجها للتعاون التقني.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : fourniture d'un appui opérationnel et logistique au bureau du représentant du Quatuor UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتقديم الدعم التشغيلي واللوجستي إلى مكتب ممثل المجموعة الرباعية
    L'allocation du Fonds a permis de fournir un appui opérationnel aux magistrats et notamment d'organiser des tribunaux mobiles dans les régions reculées du pays. UN ووفرت مخصصات الصندوق الدعم التشغيلي للقضاة، بما يشمل المحاكم المتنقلة في المناطق النائية.
    un appui opérationnel et technique a été fourni quotidiennement à la Police nationale dans les 5 camps les plus grands. UN جرى تقديم الدعم التشغيلي والتقني يوميا للشرطة الوطنية في أكبر خمس مخيمات
    Compte tenu de la situation fragile en matière de sécurité, la police civile de la MINUSTAH a continué de s'attacher tout particulièrement à fournir un appui opérationnel à la PNH. UN ونظرا لهشاشة الحالة الأمنية، واصلت الشرطة المدنية التابعة للبعثة التركيز على توفير الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية.
    La MONUC continue d'apporter un appui opérationnel à la police nationale en sécurisant les opérations d'inscriptions sur les listes électorales à Kinshasa. UN وتواصل البعثة تقديم الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية من أجل تأمين عمليات تسجيل الناخبين في كينشاسا.
    Elle fournit également un appui opérationnel essentiel, qui comprend notamment le transport aérien, les services médicaux et d'autres interventions d'urgence. UN كما توفر أيضا الدعم التشغيلي الأساسي الذي يشمل النقل الجوي والاستجابات الطبية وغيرها من الاستجابات لحالات الطوارئ.
    :: La satisfaction des besoins en matière de planification, le Secrétariat fournissant notamment un appui opérationnel direct et assurant le renforcement des capacités. UN :: تلبية احتياجات التخطيط، بما في ذلك الدعم التشغيلي المباشر وبناء القدرات عن طريق الأمانة العامة.
    Celui-ci reste chargé de fournir au Département, au Siège, des conseils techniques et un appui opérationnel. UN ويتولى المنسق مسؤولية إسداء المشورة التقنية للإدارة في المسائل الأمنية ويقدم الدعم التشغيلي في المقر.
    En outre, on propose de créer un petit groupe consultatif pour les questions de droit pénal et de jurisprudence en vue d'apporter un appui opérationnel au Conseiller de la police civile et à ses collègues sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، اقترح إنشاء وحدة صغيرة للقانون الجنائي والمشورة القضائية لتقديم الدعم التنفيذي لمستشار الشرطة المدنية ونظرائه في الميدان.
    un appui opérationnel (apport en personnel, fourniture de matériel et de véhicules, prise en charge de dépenses d'administration) sera fourni au Croissant-Rouge algérien (CRA) et à la Fondation pour la recherche médicale (FOREM), de façon à faciliter l'exécution de leurs activités. UN وسيقدم الدعم التنفيذي للهلال اﻷحمر الجزائري ولمؤسسة البحوث الطبية من حيث الموظفون والمعدات والسيارات والتكاليف اﻹدارية اللازمة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة التي تضطلعان بها.
    Il faut que la CNUCED soit mieux à même d’apporter un appui opérationnel aux pays en développement qui cherchent à participer au commerce électronique par l’intermédiaire des pôles commerciaux; UN لذلك يلزم أن يقوم اﻷونكتاد بتحسين قدرته على توفير الدعم التنفيذي لما تبذله البلدان النامية من جهود للاشتراك في التجارة الالكترونية من خلال النقاط التجارية.
    Les principales priorités du grand programme sont de fournir un appui opérationnel à l'exécution des programmes de coopération technique de l'ONUDI. UN الأولويات الرئيسية لهذا البرنامج الرئيسي هي توفير الدعم العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامج تعاونها التقني.
    Le contrat de service que la Commission a conclu avec le Programme des Nations Unies pour le développement nous fournit un appui opérationnel. UN ويوفر لنا اتفاق التشغيل الذي أبرمته اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما تشغيليا.
    · Apport d'un appui opérationnel et technique aux partenaires d'exécution. UN • توفير دعم تنفيذي وتقني للشركاء المنفذين. • عدد الاحتياجات المتعلقة بإعداد التقارير التي أمكن تلبيتها من خلال نظم وتدفقات محسَّنة
    Il faudrait en outre mettre en place sur le terrain des réseaux structurés pour le renforcement des capacités, avec un appui opérationnel ciblé. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُنشأ على المستوى الميداني شبكات منظمة لبناء القدرات، وأن يصاحبها دعم تشغيلي مركز.
    Le financement des pays donateurs serait nécessaire pour appuyer les programmes nationaux visant à fournir aux institutions administratives locales un appui opérationnel de base. UN وسيلزم توفير تمويل من البلدان المانحة لدعم البرامج المنفذة على مستوى الولايات لتزويد مؤسسات الإدارة المحلية بالدعم التنفيذي الأساسي.
    La Police des Nations Unies effectuera des sorties hebdomadaires de patrouille aérienne et fournira un appui opérationnel à la Police nationale dans le cadre de missions de reconnaissance aérienne, d'opérations de lutte contre la drogue et de transport de détenus et de marchandises saisies et élaborera des directives générales pour la destruction des stupéfiants saisis. UN قيام شرطة الأمم المتحدة بدوريات جوية أسبوعية وتقديم الدعم العملاني إلى الشرطة الوطنية للاضطلاع بمهام الاستطلاع الجوي، وتنفيذ عمليات مكافحة المخدرات، ونقل المحتجزين والسلع المضبوطة، ووضع إجراءات تشغيل موحدة لإتلاف المخدرات المضبوطة
    Cette consultation a abouti à l'élaboration d'une nouvelle mission et d'une stratégie de trois ans pour le module de protection global, notamment pour offrir un appui opérationnel renforcé aux opérations sur le terrain en faveur des déplacés internes. UN وتُوجت هذه المشاورات بوضع بيان مهمة جديد واستراتيجية جديدة لمدة ثلاث سنوات للمجموعة العالمية للحماية بهدف توفير الدعم العملي الميداني المكثف للعمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً في جملة أمور.
    La séparation des activités opérationnelles et des activités de réflexion permettra à la Division de fournir au quotidien un appui opérationnel spécialisé à la gestion des ressources humaines des missions, tout en renforçant sa capacité à privilégier les objectifs stratégiques. UN 317 - وسيمكِّن الفصلُ بين العمل التشغيلي والتأسيسي الشعبةَ من أن تقدم إلى البعثات الميدانية الدعمَ التشغيلي اليومي في إدارة الموارد البشرية، وأن تعمل في الوقت نفسه على تعزيز قدراتها على التركيز على الأهداف الاستراتيجية.
    Le programme officiel est complété par des conseils sur le terrain fournis par plus de 410 officiers de police de la MINUSTAH, qui accompagnent les officiers de la PNH et leur apportent un appui opérationnel dans leurs activités quotidiennes ainsi que par une formation spécialisée en cours d'emploi dans 46 commissariats de police de la PNH. UN ويكمل المنهج الدراسي الرسمي التوجيه في الميدان الذي يقوم به أكثر من 410 ضباط شرطة تابعين للبعثة، يصحبون ضباط الشرطة الوطنية الهايتية، ويقدمون لهم الدعم في مجال العمليات في أنشطتهم اليومية، فضلا عن تدريب متخصص أثناء الخدمة في 46 من مراكز الشرطة التابعة للشرطة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus