Son aptitude à mobiliser un appui politique bénéficie sans doute de sa capacité à fournir des articles sensibles pour appuyer les programmes d’armement d’autres pays. | UN | وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى. |
Plusieurs événements qui ont eu lieu ont permis à la communauté internationale de fournir un appui politique à l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Cette coopération devrait inclure un soutien financier, matériel et logistique, ainsi qu'un appui politique. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التعاون الدعم المالي والمادي واللوجيستي، فضلا عن الدعم السياسي. |
un appui politique ferme est nécessaire pour apporter une solution prompte et efficace aux problèmes complexes. | UN | وهناك حاجة إلى دعم سياسي حازم لمعالجة المشاكل المعقدة على الفور وبصورة فعالة. |
En revanche, une action réellement utile en matière de développement nécessite un appui politique sans faille. | UN | ومن ناحية أخرى، تتطلب التنمية المجدية حقا دعما سياسيا ثابتا. |
L'Allemagne et ses partenaires de la Communauté européenne ont décidé d'apporter un appui politique, économique et surtout financier. | UN | لقد تعهدت ألمانيا وشركاؤها في المجموعة اﻷوروبية بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي، وبصفة خاصة الدعم المالي. |
À cette fin, les États Membres devront leur fournir un appui politique et financier continu et renforcé. | UN | وهي تحتاج لهذا إلى استمرار وتعزيز الدعم السياسي والمالي من جانب الدول اﻷعضاء. الحواشي |
Une réponse coordonnée, cohérente, globale et intégrée, incluant un appui politique, militaire, financier et juridique s'impose. | UN | والمطلوب استجابة منسقة ومتماسكة وشاملة ومتكاملة، تشمل الدعم السياسي والعسكري والمالي والقانوني. |
Il sera nécessaire d'apporter un appui politique, financier et technique pour que le processus de désarmement s'effectue dans un climat de confiance. | UN | ويجب علينا أن نوفر الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لكفالة الثقة التامة في عملية نزع السلاح. |
Premièrement, évidemment, comme l'a dit l'Ambassadeur de l'Algérie, la réunion devra mobiliser un appui politique suffisant. | UN | أولاً، من الواضح، كما قال سفير الجزائر، أنه ينبغي للاجتماع أن يحصل على الدعم السياسي اللازم. |
Venonsen donc à la raison d'être de cette réunion, à savoir d'afficher un appui politique. | UN | لذا، اسمحوا لنا بالحديث عن الغرض من هذا الاجتماع، وهو الدعم السياسي. |
Il est fondamental que les États Membres, et notamment ceux de la région, continuent de fournir un appui politique et financier pour soutenir le Centre régional. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة أن تواصل الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في المنطقة، تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المركز الإقليمي. |
Réunions de la Commission tripartite plus un en vue d'assurer un appui politique, logistique et technique au processus de Nairobi | UN | اجتماعات للجنة الثلاثية الموسعة لتقديم الدعم السياسي واللوجستي والتقني إلى عملية نيروبي |
Le Président Al-Bashir a essayé de rompre son isolement, faisant campagne auprès de l'Union africaine et ailleurs pour trouver un appui politique. | UN | حاول الرئيس البشير تجنب العزلة وشن حملة لدى الاتحاد الأفريقي وأماكن أخرى لحشد الدعم السياسي. |
Il importe tout autant que la communauté internationale manifeste un appui politique total à l'AIEA. | UN | ومما لا يقل أهمية، أن على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم السياسي الكامل للوكالة. |
Mobilisation d'un appui politique pour les interventions menées aux niveaux interne et international en faveur de la réalisation des objectifs de l'initiative sur l'Énergie durable pour tous | UN | حشد الدعم السياسي للإجراءات المحلية والدولية الرامية إلى تحقيق أهداف مبادرة الطاقة المستدامة للجميع |
Premièrement, il sert à assurer un appui politique au mandat et aux objectifs de la Cour pénale internationale en tant qu'organisation, et au travail qu'elle accomplit. | UN | أولا، يوفر مشروع القرار الدعم السياسي للمحكمة الجنائية الدولية بصفتها منظمة، ولولايتها وأهدافها، وللعمل الذي تقوم به. |
Le Coprésident a fait savoir que le Bureau invitait toutes les parties prenantes à mobiliser un appui politique et financier aux fins du processus préparatoire. | UN | وأشار إلى أن المكتب يتصل بجميع أصحاب المصلحة لتعبئة الدعم السياسي والمالي للعملية التحضيرية. |
Il faudrait que les Etats Membres apportent un appui politique ferme et efficace qui permette de concrétiser le concept du droit au développement. | UN | وسوف يلزم دعم سياسي فعال من جانب الدول اﻷعضاء لجعل الحق في التنمية ساري المفعول. |
58. L'attachement à l'état de droit n'est pas seulement une question technique mais exige un appui politique au plus haut niveau. | UN | 58 - ونوه إلى أن الالتزام بسيادة القانون ليس مجرد مسألة فنية، وإنه يتطلب فضلا عن ذلك دعما سياسيا على أعلى المستويات. |
Le Ministère de la santé publique a publié, il y a quelques semaines, les règles et procédures en matière de santé de la reproduction s'inspirant du Plan national de réduction de la mortalité maternelle, lequel a bénéficié d'un appui politique interinstitutionnel au plus haut niveau. | UN | ومنذ أسابيع قليلة، أصدرت وزارة الصحة العامة معايير وإجراءات للرعاية الصحية اﻹنجابية، مبنية على الخطة القومية ﻹنقاص معدل وفيات اﻷمهات، التي حظيت بأعلى مستوى من التأييد السياسي بين الوكالات. |
Les processus politiques et le renforcement des institutions nécessitent un appui politique, financier et technique international à long terme. | UN | وتقتضي العمليات السياسية وبناء المؤسسات دعماً سياسياً ومالياً وتقنياً دولياً مستمراً وطويل الأجل. |
En conséquence, il est apparu que les deux fonctions devaient être séparées pour permettre au Représentant spécial du Secrétaire général de bénéficier d'un appui politique total. | UN | وعليه فقد أصبح واضحاً ضرورة الفصل بين المهمتين بما يزوّد الممثل الخاص للأمين العام بدعم سياسي كامل. |
Les Émirats arabes unis, qui ont déjà intensifié leur aide à l'UNRWA, continueront d'offrir un appui politique, financier et moral à l'Office. | UN | والإمارات العربية المتحدة التي عززت بالفعل دعمها للأونروا، ستواصل تزويد الوكالة بالدعم السياسي والمالي والمعنوي. |
Deuxièmement, ils apportent, selon que de besoin, un appui politique à la mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre des activités et programmes prévus dans la stratégie. | UN | وثانيا، تقوم عند الاقتضاء بتقديم دعمها السياسي لتعبئة الموارد اللازمة للإجراءات والبرامج المحددة في الاستراتيجية. |
Aussi, les mécanismes d'examen du GAFI jouissent d'un appui politique à l'échelon mondial pour renforcer les systèmes de lutte contre le blanchiment. | UN | ولذلك تتمتع آلية الاستعراض التابعة للفرقة بتأييد سياسي عالمي قوي لتشديد نظم مكافحة غسل الأموال. |
La FAO a souligné la nécessité d'apporter un appui politique résolu à des initiatives visant à améliorer la sécurité des navires de pêche et des pêcheurs. | UN | وقد شددت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على الحاجة إلى توافر تأييد سياسي قوي للمبادرات التي تعمل على تحسين سلامة سفن الصيد والصيادين. |
À mesure que l'Autorité deviendra opérationnelle, elle aura besoin d'un appui politique pour la rapprocher des organes de délibération et de prise de décisions des Nations Unies. | UN | وعندما تبدأ السلطة القيام بعملها سوف تحتاج إلى مساندة سياسية تجعلها أقرب إلى هيئات التداول وصنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne et les pays donateurs ont promis d'importantes ressources financières et un appui politique pour la constitution du Gouvernement fédéral de transition et de ses institutions. | UN | كما خص الاتحاد الأوروبي والبلدان المانحة تشكيل الحكومة الاتحادية الانتقالية ومؤسساتها بموارد مالية ضخمة ودعم سياسي. |
Ils méritent de recevoir un soutien financier accru et un appui politique plus résolu. | UN | فهما تحتاجان لدعم مالي أكبر وتأييد سياسي أشد عزما. |
23. Le représentant du Nigéria constate avec satisfaction que le Directeur général s'est rendu par deux fois au Nigéria depuis la session précédente du Conseil, et espère voir encore dans l'avenir défendre avec autant de détermination les programmes et activités de l'ONUDI afin de leur assurer un appui politique. | UN | 23- ولاحظ بعين الارتياح أن المدير العام زار نيجيريا مرتين منذ الدورة الأخيرة للهيئة، وقال إنه يتطلع إلى مستويات مماثلة من الترويج في المستقبل ضمانا للدعم السياسي لبرامج اليونيدو وأنشطتها. |
Il importe tout autant que la communauté internationale manifeste un appui politique total à l'AIEA. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على دعمه السياسي التام للوكالة. |