"un appui spécial" - Traduction Français en Arabe

    • دعم خاص
        
    • بدعم خاص
        
    • يقدم دعما خاصا
        
    • دعم خاصة
        
    un appui spécial devrait être apporté aux pays qui s'emploient activement à améliorer leurs capacités de protection de l'environnement; UN وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛
    Il existe actuellement près de 100 commissariats qui bénéficient d'un appui spécial du Gouvernement. UN وفي الوقت الحالي، يوجد نحو ١٠٠ من هذه اللجان، تحصل على دعم خاص من الحكومة.
    Il fournira un appui spécial aux pays les moins avancés et autres pays en développement se heurtant à des difficultés particulières pour lesquels l'assistance extérieure revêt une importance particulière. UN وسيعطى دعم خاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية خاصة.
    Les processus d'intégration régionale bénéficieront aussi d'un appui spécial. UN وفضلاً عن ذلك، ستحظى عمليات التكامل الإقليمي بدعم خاص.
    9. La communauté internationale devrait accorder la priorité absolue et un appui spécial aux activités et programmes relatifs à la prévention des catastrophes naturelles aux niveaux sous-régional ou régional afin de promouvoir la coopération entre les pays exposés aux mêmes risques. UN ٩ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى أولوية لﻷنشطة والبرامج المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي وأن يقدم دعما خاصا لها من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر.
    Depuis plus de trois décennies, elle ne cesse d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les difficultés et les problèmes particuliers de développement que rencontrent ces pays et sur la nécessité de leur accorder un appui spécial. UN وواصل الأونكتاد، على مدى أكثر من ثلاثة عقود، جهوده الرامية إلى توجيه نظر المجتمع الدولي إلى التحديات والمشاكل الإنمائية الخاصة التي تواجه هذه البلدان والحاجة إلى اتخاذ تدابير دعم خاصة لصالحها.
    Une pratique optimale visant à fournir un appui spécial aux bureaux de pays devant être auditée a été instaurée, à commencer par les missions d'appui à la région Afrique. UN وقد استنت ممارسة جيدة لتقديم دعم خاص للمكاتب القطرية التي تخضع للمراجعة، بدءا ببعثات الدعم في منطقة أفريقيا.
    En outre, elle reçoit des fonds de la NORAD et de Focus, qui sont des organisations norvégiennes de coopération pour le développement, et un appui spécial pour ses conférences de la Friedrich Ebert Stiftung, organisation allemande, et de Worldview. UN وبالإضافة إلى ذلك تتلقى الرابطة قدرا من التمويل من منظمات التنمية النرويجية مثل نوراد وفوكس إضافة إلى دعم خاص للمؤتمرات من منظمة فريدريك ايبرت ستيفونغ في ألمانيا وكذلك من وورلد فيو.
    En dépit des efforts considérables qu'ils ont réalisés afin de mobiliser des ressources intérieures, les pays les moins avancés doivent recevoir un appui spécial. UN ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص.
    Ces organes ne sont pas mandatés par l'État pour mettre en application la prise en compte des sexospécificités ou un appui spécial aux femmes et aux filles. UN وليست لهذه الهيئات أية ولاية عامة في تنفيذ تعميم المنظور الجنساني أو تقديم أي دعم خاص للفتيات والنساء.
    un appui spécial a été apporté aux petits Etats insulaires en développement de la région pour les aider à préparer le Sommet de l'Ile Maurice. UN وقد وجه دعم خاص إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة في الإقليم استعداداً لقمة موريشيوس.
    un appui spécial est nécessaire pour recueillir et diffuser les observations voulues sur l'hydrosphère et la cryosphère. UN ويلزم دعم خاص لتأمين وتوزيع الملاحظات المتصلة بالغلاف المائي والغلاف الجليدي.
    L'hypothèse selon laquelle les pays en développement à revenu intermédiaire n'ont pas besoin d'un appui spécial de la communauté internationale est erronée. UN وافتراض أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تحتاج أي دعم خاص من المجتمع الدولي ليس صحيحا.
    Les pays africains, les pays les moins avancés, les pays en développement insulaires et autres pays se heurtant à des difficultés particulières bénéficieront d'un appui spécial. UN وسيقدم دعم خاص الى البلدان الافريقية والى أقل البلدان نموا، والى البلدان الجزرية النامية، والى البلدان التي تشملها فئات خاصة أخرى والتي تكون في أشد الحاجة الى تلك المساعدة.
    un appui spécial sera fourni aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement défavorisés se heurtant à des difficultés particulières pour lesquels l'assistance extérieure revêt une importance toute spéciale. UN وسيقدم دعم خاص الى أقل البلدان نموا والى البلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات وحيث تكون المساعدة الخارجية مهمة بصفة خاصة.
    Les pays africains et les pays les moins avancés, les pays en développement insulaires et les autres pays se heurtant à des difficultés particulières bénéficieront d'un appui spécial. UN وسيقدم دعم خاص إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية والجزرية والبلدان التي تقع في فئات خاصة أخرى تشتد فيها الاحتياجات.
    Les pays africains, les pays les moins avancés, les pays en développement insulaires et autres pays se heurtant à des difficultés particulières bénéficieront d'un appui spécial. UN وسيقدم دعم خاص الى البلدان الافريقية والى أقل البلدان نموا، والى البلدان الجزرية النامية، والى البلدان التي تشملها فئات خاصة أخرى والتي تكون في أشد الحاجة الى تلك المساعدة.
    Les processus d'intégration régionale bénéficieront aussi d'un appui spécial. UN وفضلاً عن ذلك، ستحظى عمليات التكامل الإقليمي بدعم خاص.
    Au sujet du point 94 d) de l'ordre du jour, M. Arrouchi rappelle que les participants au Sommet mondial pour le développement durable ont reconnu les difficultés propres aux petits États insulaires en développement et souligné qu'il fallait leur apporter un appui spécial pour les aider à progresser sur la voie du développement durable. UN 41 - وبالنسبة للبند 94 (د) من جدول الأعمال، يلاحظ أن المشاركين في مؤتمر القمة العالمي قد سلّموا بالعقبات التي تواجه، بشكل خاص، الدول الجزرية الصغيرة النامية، وشددوا على أنه يجب تزويدها بدعم خاص من أجل مساعدتها على المضي قدما في طريق التنمية المستدامة.
    9. La communauté internationale devrait accorder la priorité absolue et un appui spécial aux activités et programmes relatifs à la prévention des catastrophes naturelles aux niveaux sous-régional ou régional afin de promouvoir la coopération entre les pays exposés aux mêmes risques. UN ٩ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى أولوية لﻷنشطة والبرامج المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي وأن يقدم دعما خاصا لها من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu que, du fait de leur vulnérabilité particulière, les petits États devaient bénéficier d'un appui spécial de la communauté internationale, qui les aide à préserver leur indépendance souveraine et leur intégrité territoriale. UN 39 - أقر رؤساء الدول أو الحكومات بأن الدول الصغيرة تحتاج، بسبب ضعفها، إلى تدابير دعم خاصة من المجتمع الدولي لحماية استقلالها وسيادتها وسلامة أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus