"un appui supplémentaire" - Traduction Français en Arabe

    • دعم إضافي
        
    • دعما إضافيا
        
    • الدعم الإضافي
        
    • دعماً إضافياً
        
    • المزيد من الدعم
        
    • مزيد من الدعم
        
    • بدعم إضافي
        
    • الدعم الاضافي
        
    • دعم تكميلي
        
    • إلى تقديم مزيد
        
    • تقديم دعم حكومي اضافي
        
    • مزيدا من الدعم
        
    • بمزيد من الدعم
        
    • لدعم إضافي من
        
    • مزيداً من الدعم
        
    un appui supplémentaire a été fourni par les EtatsUnis, les Pays-Bas, la Suisse, la France et l'Union européenne. UN وقد ورد دعم إضافي من حكومات كل من الولايات المتحدة الأمريكية، وهولندا وسويسرا وفرنسا والاتحاد الأوروبي.
    Toutefois, un appui supplémentaire est nécessaire pour poursuivre et élargir ce programme de travail. UN وتدعو الضرورة إلى تقديم دعم إضافي لمواصلة برنامج العمل هذا وتوسيعه.
    Des discussions sont en cours pour fournir un appui supplémentaire au SIECA dans ce domaine. UN وثمة مناقشات دائرة حالياً لتقديم دعم إضافي إلى سييكا في هذا المجال.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a fourni un appui supplémentaire pour ce qui est de la fourniture de matériel de sécurité essentiel au Pakistan. UN وقدمت إدارة شؤون السلامة والأمن دعما إضافيا في توريد المعدات الأمنية الأساسية لباكستان.
    Par la même résolution, le Conseil a également autorisé la MONUC à fournir un appui supplémentaire à la Commission électorale indépendante pour le transport du matériel électoral. UN وفي نفس القرار، أذن المجلس للبعثة أن تقدم الدعم الإضافي للجنة الانتخابية المستقلة بغرض نقل المواد الانتخابية.
    J'invite aussi la communauté des donateurs à fournir un appui supplémentaire aux programmes des autorités nationales, organismes, fonds et programmes des Nations Unies et organisations non gouvernementales. UN وأناشد أوساط المانحين أيضا أن تقدم دعماً إضافياً للإجراءات البرنامجية التي تقوم بها السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية.
    Cependant, un appui supplémentaire serait nécessaire pour mettre en place des structures similaires dans les autres prisons pour femmes. UN بيد أن من المطلوب تقديم المزيد من الدعم لإنشاء مرافق من هذا القبيل فيما تبقى من سجون النساء.
    Il a également relevé que les petits Etats insulaires en développement d'Afrique bénéficieraient particulièrement d'un appui supplémentaire du PNUE. UN وقال أيضاً إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا تستفيد بصورة خاصة من أي دعم إضافي من البرنامج.
    un appui supplémentaire est apporté par les membres détachés par des États. UN ويأتي دعم إضافي من الموظفين المُعارين من الدول الأعضاء.
    Le Gouvernement a sollicité un appui supplémentaire dans certains de ces domaines. UN وهي مجالات طلبت الحكومة الحصول على دعم إضافي في عددٍ منها؛
    Le réseau de bureaux régionaux d'appui a également été activé pour fournir un appui supplémentaire. UN وتم أيضا تفعيل شبكة مكاتب الدعم الإقليمية من أجل تقديم دعم إضافي.
    Il faut un appui supplémentaire de la part de la communauté internationale sous forme de dons d'argent, de produits alimentaires et de fournitures scolaires. UN وثمة حاجة إلى دعم إضافي من المجتمع الدولي، في شكل تبرعات نقدية ومواد غذائية وتعليمية.
    un appui supplémentaire sera demandé aux États Membres pour la justice militaire, sur la base d'un programme ayant la pleine adhésion du pays. UN وسيُطلب من الدول الأعضاء دعم إضافي للقضاء العسكري، على أساس برنامج يشكل جزءا من الملكية الوطنية.
    À la suite de l'élargissement du mandat du Groupe de contrôle, le nombre d'experts a été porté de quatre à huit, nécessitant un appui supplémentaire. UN وقد أدى توسيع الولاية إلى زيادة عدد الخبراء من أربعة إلى ثمانية خبراء، وهو ما اقتضى دعما إضافيا.
    L'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes apporte un appui supplémentaire par le biais de ses activités de recherche. UN ويوفر مركز الرصد المعني بالعنصرية وكراهية الأجانب التابع للاتحاد دعما إضافيا من خلال البحوث التي يجريها.
    Il n'empêche que cet objectif important sera difficile à atteindre si le Gouvernement ne reçoit pas un appui supplémentaire pour renforcer ses capacités. UN غير أن هذا الهدف الهام سيكون صعب المنال ما لم تتلق الحكومة دعما إضافيا في مجال بناء القدرات.
    Il faudrait apporter un appui supplémentaire aux pays en développement afin d'éviter toute nouvelle aggravation de la pauvreté et de la faim dans le monde. UN وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    Il a été entrepris de recruter, afin de fournir un appui supplémentaire, de nouveaux fonctionnaires, notamment une personne parlant le russe, une personne de langue maternelle française et un juriste spécialiste de la common law. UN وقد بدأت عملية تعيين الموظفين لتوفير هذا الدعم الإضافي حيث عيّن شخص يتكلم الروسية ومحام في القانون العام لغته الأم اللغة الفرنسية.
    Ces progrès appellent manifestement un appui supplémentaire. UN ومن الواضح أنّ هذه التطورات الإيجابية تستدعي دعماً إضافياً.
    Il a demandé un appui supplémentaire à la MINUS en matière de formation à la gestion des conflits et pour la mise au point d'un code de déontologie à l'intention des partis politiques. UN وقد التمس المجلس المزيد من الدعم من البعثة، في مجال التدريب على إدارة النزاعات، وإعداد مدونة للأخلاق، للأحزاب السياسية.
    Le Conseil pourra en outre envisager la nécessité d'allouer un appui supplémentaire au Rapporteur spécial pour l'accomplissement de cette tâche. UN وربما يود المجلس كذلك النظر في ضرورة توفير مزيد من الدعم إلى المقرر الخاص في أداء هذه المهمة.
    À cette fin, il conviendrait d'apporter un appui supplémentaire au réseau d'instituts affiliés et associés du Programme. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تحظى شبكة المعاهد التابعة والمنتسبة للبرنامج بدعم إضافي.
    A cet égard, le Bureau a déjà accru son appui aux missions de maintien de la paix et va continuer de leur fournir un appui supplémentaire. UN وفي هذا الصدد، زاد المكتب من دعمه بالفعل وسيواصل تقديم الدعم الاضافي لبعثات حفظ السلم.
    En particulier, l'Académie des sciences pour le monde en développement a accepté de fournir un appui supplémentaire aux échanges Sud-Sud concernant des étudiants et le corps enseignant au sein des réseaux RISE. UN وبوجه خاص، وافقت أكاديمية العالم النامي للعلوم على تقديم دعم تكميلي لعمليات التبادل فيما بين بلدان الجنوب، وهي تضم طلابا وأعضاء في هيئات التدريس من شبكات المبادرة الإقليمية في مجال العلوم والتربية.
    La Zambie lance donc un appel au Gouvernement congolais pour qu'il lui apporte un appui supplémentaire qui l'aidera dans les opérations de rapatriement. UN ولذلك تدعو زامبيا حكومة أنغولا إلى تقديم مزيد من الدعم لمساعدتها في عملية الإعادة إلى الوطن.
    un appui supplémentaire des pouvoirs publics peut également s’avérer nécessaire pour rendre plus attrayants des investissements privés de projets d’infrastructure dans le pays hôte. UN وربما يتبين أيضا أن الحاجة تقتضي تقديم دعم حكومي اضافي معين لتعزيز اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنى التحتية في البلد المضيف.
    Le programme a reçu par la suite un appui supplémentaire du Programme des Nations Unies pour le développement; UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مزيدا من الدعم فيما بعد للبرنامج.
    Les efforts déployés par l'Afrique pour faire face à ces problèmes dans le cadre du Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'OUA et de mécanismes analogues créés par des groupements sous-régionaux méritent un appui supplémentaire. UN والجهود اﻷفريقية المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها واﻵليات المماثلة التابعة للتجمعات دون اﻹقليمية هي جهود جديرة بمزيد من الدعم.
    Il s’impose de fournir un appui supplémentaire pour le renforcement des capacités nationales dans ce domaine; UN وثمة حاجة لدعم إضافي من أجل بناء القدرة الوطنية في هذا المضمار؛
    Il a demandé un appui supplémentaire aux gouvernements, aux organisations internationales et aux ONG. UN وطلب من الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم مزيداً من الدعم لهذا المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus