"un appui technique aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم التقني للبلدان
        
    • الدعم التقني إلى البلدان
        
    • المساعدة التقنية للبلدان
        
    • دعم تقني لبلدان
        
    • دعم تقني للبلدان
        
    • الدعم التقني إلى بلدان
        
    Elle a par ailleurs continué de fournir un appui technique aux pays pour les aider à renforcer leurs systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. UN واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها.
    Le Bureau de l'évaluation a fourni un appui technique aux pays pilotes au titre de l'application d'un système de suivi et d'évaluation fondé sur les résultats. UN ويوفر مكتب التقييم الدعم التقني للبلدان الرائدة من أجل تنفيذ نظام الرصد والتقييم على أساس النتائج.
    Outre le rôle crucial qu'il jouera dans la mise en oeuvre du programme-cadre de services de l'ONUDI conçu pour le Nigéria, le Centre fournira un appui technique aux pays d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. UN وسوف يقوم المركز بتوفير الدعم التقني للبلدان في غرب ووسط أفريقيا، بالإضافة إلى الدور الحاسم الذي يؤديه في تنفيذ إطار اليونيدو للخدمات القطرية الخاص بنيجيريا.
    À cet égard, la CNUCED collabore étroitement avec l'OMC à la fourniture d'un appui technique aux pays en développement. UN ويتعاون الأونكتاد في هذا المجال تعاونا وثيقا مع منظمة التجارة العالمية في تقديم الدعم التقني إلى البلدان النامية.
    Fourniture d'un appui technique aux pays qui fournissent des contingents UN تقديم الدعم التقني إلى البلدان المساهمة بقوات
    f) Adopter une approche intégrée et globale de la collecte et de l'analyse des données de sorte que l'information disponible dans les organismes internationaux, régionaux et nationaux soit utilisée au mieux et de manière légale; et fournir un appui technique aux pays dont les capacités sont moins développées; UN (و) أن تتبع نهجا متكاملا وشاملا في جمع البيانات وتحليلها من أجل ضمان الاستفادة من المعلومات المتاحة لدى الهيئات الدولية والإقليمية والدولية استفادة تامة وقانونية؛ وأن توفر المساعدة التقنية للبلدان التي تكون قدراتها في هذا المجال أقلّ تطوّرا؛
    Dans le cadre de ce projet, l'UNODC est en train de fournir un appui technique aux pays et territoires des Balkans occidentaux dans la conduite d'enquêtes en population sur la corruption et la victimisation. UN وفي إطار هذا المشروع، يقوم مكتب المخدرات والجريمة حاليا بتوفير دعم تقني لبلدان وأقاليم غرب البلقان لمساعدتها في إجراء دراسات استقصائية للسكان في مجال الجريمة والإيذاء.
    Par exemple, pour aider le Programme à exécuter son plan de travail initial, il fournit un appui technique aux pays membres et coopère avec le secrétariat. UN فعلى سبيل المثال، يقدم الصندوق الدعم التقني للبلدان الشريكة ويتعاون مع اﻷمانة من أجل مساعدة منظمة الشركاء في السكان والتنمية في تنفيذ برنامج العمل اﻷولي.
    En étroite coordination avec ONU-Femmes, le PNUD aidera les États Membres à appliquer ces normes en fournissant un appui technique aux pays, sur leur demande. UN وبتنسيق وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيساعد البرنامجُ الدولَ الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير بتوفير الدعم التقني للبلدان التي تطلبه.
    Plusieurs membres de Collaboration fournissent un appui technique aux pays en vue de la mise en œuvre de manuels de bonne pratique. UN 14 - ويقوم مختلف أعضاء فريق التعاون بتوفير الدعم التقني للبلدان من أجل تنفيذ أدلة الممارسة السليمة.
    Elle a fourni un appui technique aux pays qui lancent des programmes et des campagnes de sensibilisation, et organisent des événements destinés à donner plus de relief au rôle des filles dans le programme planétaire. UN وقدمت الدعم التقني للبلدان التي شرعت في تنفيذ البرامج وحملات الدعوة، واستضافت مناسبات تعزز إدراج الفتيات في جدول الأعمال العالمي.
    M. Akiko Maeda, Directeur du Secteur de la santé, de la nutrition et de la population à la Banque mondiale, a souligné l'importance du rôle des organismes de développement, tels que la Banque mondiale, dans la fourniture d'un appui technique aux pays en développement dans le domaine de la santé. UN 55 - وشدد الدكتور أكيكو ميدا، مدير، قسم الصحة والتغذية والسكان، البنك الدولي، أهمية دور وكالات التنمية، مثل البنك الدولي، في تقديم الدعم التقني للبلدان النامية في مجال الصحة.
    En 2008, l'initiative < < Écoles amies des enfants > > a continué à porter sur la fourniture d'un appui technique aux pays pour l'élaboration de normes, de politiques et de plans. UN 65 - واستمر تركيز العمل في عام 2008 في مجال المدارس الصديقة للطفل على توفير الدعم التقني للبلدان من أجل وضع المعايير والسياسات والخطط.
    L'OMS fournit en outre un appui technique aux pays aux fins de l'élaboration de politiques et de plans au niveau national. UN وتقدم منظمة الصحة العالمية أيضا الدعم التقني إلى البلدان في مجال وضع السياسات والخطط الوطنية.
    Elle apportera un appui technique aux pays en développement dont elle renforcera les capacités nationales de formulation, de mise en oeuvre, de suivi et d'évaluation de politiques et programmes nationaux complets en matière de santé génésique. UN وستقدم المنظمة الدعم التقني إلى البلدان النامية، وستعزز قدراتها الوطنية على صوغ وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج الوطنية الشاملة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    À cet égard, les commissions économiques régionales et autres organismes spécialisés peuvent fournir un appui technique aux pays en développement sans littoral et de transit. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجان الاقتصادية الإقليمية والوكالات المتخصصة الأخرى أن تقدم الدعم التقني إلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Enfin, M. Mokine met en relief l'importance que sa délégation attache à la nécessité de restituer les avoirs d'origine illicite à leurs pays d'origine et de fournir un appui technique aux pays concernés. UN وشدّد، أخيراً، على الأهمية التي يعلّقها وفده على ضرورة إعادة الأصول غير المشروعة إلى البلدان التي جاءت منها وأهمية تقديم الدعم التقني إلى البلدان التي يتعلّق بها الأمر.
    j) L'apport d'un appui technique aux pays qui participent aux exercices pilotes de suivi relatifs à la mise au point d'indicateurs d'impact; UN (ي) تقديم الدعم التقني إلى البلدان التي تشارك في عمليات المتابعة التجريبية التي تتعلق بوضع مؤشرات الأثر؛
    Dans le même temps, il conviendrait de renforcer les capacités de l'Union africaine et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs afin d'apporter un appui technique aux pays souhaitant se doter de mécanismes de protection des personnes déplacées correspondant à leurs problèmes et leur situation spécifiques. UN وفي الآن ذاته، ينبغي تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في مجال تقديم الدعم التقني إلى البلدان الساعية إلى إنشاء آليات لحماية المشردين داخلياً تستجيب إلى القضايا والسياقات القطرية.
    f) Adopter une approche intégrée et globale de la collecte et de l'analyse des données de sorte que l'information disponible dans les organismes internationaux, régionaux et nationaux soit utilisée au mieux et de manière légale; et fournir un appui technique aux pays dont les capacités sont moins développées; UN (و) أن تتبع نهجا متكاملا وشاملا في جمع البيانات وتحليلها من أجل ضمان الاستفادة من المعلومات المتاحة لدى الهيئات الدولية والإقليمية والدولية استفادة تامة وقانونية؛ وأن توفر المساعدة التقنية للبلدان التي تكون قدراتها في هذا المجال أقلّ تطوّرا؛
    À la demande des pays à revenu faible ou intermédiaire, l'OMS a commencé à fournir un appui technique aux pays de la région pour les aider à incorporer des programmes de lutte contre les maladies non contagieuses dans les soins primaires. UN وبناء على طلب البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، بدأت منظمة الصحة العالمية تقديم دعم تقني لبلدان في الإقليم لإدماج الوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها في الرعاية الأولية.
    73. La délégation turque pense que renforcer les fonctions des coordonnateurs résidents et des bureaux extérieurs permettrait à certaines des institutions spécialisées des Nations Unies disposant de fonds limités de fournir un appui technique aux pays bénéficiaires de programmes. UN ٧٣ - وأردف قائلا إن وفده يرى أن تعزيز المنسق المقيم ومهام المكتب الميداني سيمكن بعض الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة ذات الاعتمادات المحدودة من تقديم دعم تقني للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Fournir un appui technique aux pays d'Europe centrale, du sud-est et de l'est dans l'élaboration de systèmes d'asile qui, entre autres, prévoient des garanties pour la protection des femmes et des enfants. UN :: تقديم الدعم التقني إلى بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا في وضع نُظم لجوء تكفل، في جملة أمور، توفير ضمانات لحماية النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus