Lorsqu'elle se heurtait à des obstacles juridiques qui empêchaient l'échange d'informations, l'Autorité belge de la concurrence s'efforçait de communiquer ces informations par l'intermédiaire de l'organisme d'un autre État membre de l'Union européenne qui avait conclu un accord bilatéral avec l'organisme destinataire. | UN | وعند مواجهة عقبات قانونية لا تسمح بتبادل المعلومات، تحاول الوكالة أن تمررها عبر دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لها اتفاق ثنائي مع الوكالة المعنية. |
La procédure du mandat d'arrêt européen a contribué à raccourcir considérablement le délai nécessaire pour la remise d'un fugitif à un autre État membre de l'Union européenne. | UN | وقد أسهمت عملية أمر التوقيف الأوروبي في التقليص إلى حدٍّ كبير من الفترة اللازمة لتسليم الفارِّين من العدالة إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Selon l'alinéa a) dudit article 42, est passible d'expulsion tout étranger sous le coup d'une décision d'expulsion prise par les autorités compétentes d'un autre État membre de l'Union européenne. | UN | ووفقا للمادة 42 ألف من القانون نفسه، ينفذ إجراء الطرد أيضا في حق الأجانب المقيمين داخل أراضي جمهورية بلغاريا الذين صدر ضدهم قرار بالطرد من السلطات المختصة في دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Ce faisant, le Burkina Faso ne porte pas atteinte aux droits d'un autre État membre de l'ONU : il demande seulement que, devant un contexte transformé, la réalité de la République de Chine soit reconnue. | UN | وبوركينا فاصو، وهي تطلب ذلك، لا ترغب في انتهاك حقوق دولة عضو أخرى. فهي تطلب فقط، نظرا للسياق الجديد، أن يعترف بواقع جمهورية الصين. |
Des enquêtes menées à ce sujet ont établi que le Comité libyen de recouvrement des avoirs avait chargé une société privée, dans un autre État Membre, de s’employer au recouvrement des avoirs libyens dans les pays africains. | UN | وكشفت التحريات أن لجنة استرداد الأموال الليبية المنهوبة أوعزت إلى شركة خاصة في دولة عضو أخرى بأن تسعى إلى استرداد الأصول الليبية الموجودة في البلدان الأفريقية. |
Si le Parlement danois adopte ce projet de loi, une demande d'extradition émanant d'un autre État membre de l'UE ne pourra être refusée au motif que l'extradition est interdite pour les délits politiques. | UN | وإذا أقر البرلمان الدانمركي مشروع القانون فإن طلب التسليم إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لا يمكن رفضه استنادا إلى حظر تسليم المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية سياسية. |
Pour ce qui est des activités de courtage entre un autre État membre de l'UE et l'Iran, le Danemark prend actuellement des mesures supplémentaires afin d'ériger explicitement cette activité en infraction pénale. | UN | وفيما يتعلق بخدمات السمسرة بين أي دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي وإيران، تقوم الدانمرك حاليا باتخاذ تدابير وطنية إضافية من أجل النص بشكل صريح على المعاقبة على هذا الفعل كفعل إجرامي. |
Il s'agit de renforcer la protection des victimes contre les tentatives de récidive de la part de personnes qui présentent une menace lorsqu'elles déménagent dans un autre État membre de l'Union européenne pour suivre leurs victimes. | UN | والغرض من المبادرة تحسين الحماية المتوفرة للضحايا من محاولات تكرار الاعتداء عليهن من جانب الأشخاص الذين يشكلون خطراً عليهن في حال انتقالهم إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي للّحاق بضحاياهم. |
Il faudrait préciser que cette personne, lorsqu'elle s'exprime en tant que membre d'une délégation d'un État membre de la CNUDCI ou d'un autre État membre de l'Organisation des Nations Unies, agit en tant que représentant de cet État et non pour son propre compte ou pour le compte d'une entité non étatique quelle qu'elle soit dont elle pourrait faire partie. | UN | وينبغي أن يوضح أن ذلك الشخص، عندما يتكلم بصفته عضواً في وفد دولة عضو في الأونسيترال أو دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، إنما يتكلم بصفته ممثلاً لتلك الدولة، لا بصفته الشخصية أو باسم أي كيان ليس دولة قد يكون له ارتباط به. |
c) En provenance d'un autre État membre de l'Union européenne et à destination d'un pays tiers. | UN | (ج) البنود التي ترد من دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي إلى بلد ثالث. |
Pour envoyer des sources scellées à un autre État membre de l'Union européenne, le détenteur de la licence doit s'assurer que l'autorité compétente de cet État a approuvé et visé le formulaire 1493 avant l'expédition. | UN | 28 - وبالنسبة للمصادر المختومة التي تُرسل إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي، يجب أن يتأكد حامل الرخصة من أن السلطة المختصة في تلك الدولة وافقت على الاستمارة 1493 وختمتها قبل الشحن. |
Le fait que l'Iran associe dangereusement déni de l'Holocauste, soutien direct et persistant au terrorisme, et programme et ambitions nucléaires, ainsi que ses incitations grossières et sa politique d'affrontement à l'égard d'un autre État membre de l'Organisation des Nations Unies, sont contraires à la Charte et aux principes et idéaux de cette institution. | UN | إن المزيج الخطير لإنكار إيران لمحرقة اليهود، ودعمها المباشر والمستمر للإرهاب، وبرنامجها وطموحاتها النووية، فضلاً عن التحريض والمواجهة الصريحين ضد دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، يتناقض وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ ومثل هذه الهيئة. |
Par ailleurs, en tant que membre de l'Union européenne (UE), la Pologne, dans son Code de procédure pénale, précise également les circonstances dans lesquelles peuvent être confisqués les biens d'une personne mise en accusation à la demande des autorités de police d'un autre État membre de l'UE. | UN | وفيما عدا ذلك، فبولندا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تحدد أيضا، في إطار قانون أصول المحاكمات الجنائية، شروط الحصول على فرض ضمان على الممتلكات، في حالة اتخاذ قرار بذلك من جانب إحدى سلطات إنفاذ القانون في دولة أخرى عضو بالاتحاد الأوروبي. |
N'ont pas non plus besoin d'un permis de travail les ressortissants étrangers qui séjournent en République tchèque et ont une autorisation de séjour de longue durée dans un autre État membre de l'Union européenne leur permettant d'y travailler, à condition que plus de douze mois se soient écoulés depuis la date à laquelle le permis a été délivré. | UN | كما أن الحصول على رخصة عمل غير مطلوب من الرعايا الأجانب المقيمين في الجمهورية التشيكية إذا كانوا حائزين على رخص إقامة لمدد طويلة في دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لأغرض العمل، بشرط أن تكون هذه الرخصة صادرة قبل أكثر من 12 شهراً. |
Pour bénéficier de l'aide financière, les étudiants doivent, soit être ressortissants luxembourgeois, soit être ressortissants d'un autre État membre de l'Union européenne et être domiciliés au Grand-Duché, soit jouir du statut de réfugié politique. | UN | وللاستفادة من المساعدة المالية ، ينبغي للطلبة أن يكونوا إما من رعايا لكسمبرغ ، أو من رعايا دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي ومقيمين في الدوقية الكبرى ، أو متمتعين بمركز اللاجئ السياسي . |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 7 b), l'interdiction ne s'applique pas à des actes accomplis dans un autre État membre de l'Union ni à des actes accomplis à l'extérieur de l'Union par des personnes ayant le statut de résident permanent hors du Danemark; | UN | وينص البند 7 (ب) (2) على أن الحظر لا ينطبق على المعاملات التي تتم في دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي أو التي يقوم بها خارج الاتحاد الأوروبي أشخاص حاصلون على الإقامة الدائمة خارج الدانمرك. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 7 b), l'interdiction ne s'applique pas à des actes accomplis dans un autre État membre de l'Union ni à des actes accomplis à l'extérieur de l'Union par des personnes ayant le statut de résident permanent hors du Danemark; | UN | ووفقا للمادة 7 (ب) ' 2`، لا ينطبق هذا الحظر على الأعمال التي تتم في دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي أو على أعمال يقوم بها، خارج الاتحاد الأوروبي، أشخاص يقيمون خارج الدانمرك بشكل دائم. |
On a cité, à titre d'exemple et par analogie, le droit des États membres de l'Union européenne d'accorder une protection diplomatique et consulaire aux nationaux d'un autre État membre de l'Union, si ce dernier n'était pas représenté dans un pays tiers. | UN | وساقوا قياسا على ذلك مثال الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تمنح الحماية الدبلوماسية والقنصلية لرعايا دولة عضو أخرى إذا كانت غير ممثلة في بلد ثالث. |
Il est tout bonnement indéfendable que l'ONU assiste impuissante à l'étranglement d'un État Membre par un autre État membre de cette organisation, simplement parce qu'il défend ou applique des philosophies économiques ou des convictions politiques différentes. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تنظر عاجزة عندما تخنق دولة عضو أخرى عضوا في هذه الهيئة، لمجرد أنها تؤمن بفلسفات اقتصادية أو وجهات نظر سياسية مختلفة أو تمارسها. |
Si un vote est demandé par la délégation qui formule l'objection ou un autre État membre de la Commission, le Président procède au vote formel (voir la section 3 ci-dessous). | UN | وإذا طلب الوفد المعترض أو دولة عضو أخرى في اللجنة أن يُجرَى تصويت على القرار، انتقل الرئيس عندئذ إلى إجراء تصويت رسمي (انظر الباب 3 أدناه). |
Il est totalement inexplicable et injustifiable qu'un haut responsable d'un État Membre de l'ONU qualifie un autre État membre de tumeur cancéreuse et annonce son annihilation, une fois encore, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وما من شيء على الإطلاق يفسر أو يبرر قيام قادة إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتشبيه دولة عضو أخرى بالـ " الورم السرطاني " والتنبؤ بدمارها، الأمر الذي يشكِّل مجدداً انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة. |