"un autre côté" - Traduction Français en Arabe

    • ناحية أخرى
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • ومن الناحية الأخرى
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • جهة أخرى
        
    • ومن جهة ثانية
        
    • الجانب الآخر
        
    • جانب آخر
        
    • الجانب المشرق
        
    • جهة اخرى
        
    • الجانب الاخر
        
    • الجهة الأخرى
        
    • ناحيةٍ أخرى
        
    • ناحيه أخرى
        
    • ناحيه اخرى
        
    D'un autre côté, nous ne devons pas nous limiter à ce qui paraît réalisable. Nous devons faire ce qui est nécessaire. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نقتصر على ما يبدو ممكنا، بل يجب أن نعمل ما هو ضروري ولازم.
    D'un autre côté, les migrations peuvent contribuer dans une grade mesure à atténuer le problème du vieillissement de la population dans la majorité des pays développés. UN وهي من ناحية أخرى يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تخفيف آثار مشكلة شيوخة السكان في شطر واسع من البلدان المتقدمة.
    D'un autre côté, la proportion croissante des personnes de plus de 65 ans impose un nouveau fardeau aux services de santé. UN وفي الوقت نفسه فإن تزايد أعداد اﻷشخاص البالغين من العمر ٦٥ سنة فما فوق يفرض مطالب جديدة على خدمات الرعاية الصحية.
    D'un autre côté, l'un des hommes n'est pas vraiment médecin. Open Subtitles ومن الناحية الأخرى أحد الرجال ليس طبيباً حقاً
    D'un autre côté, les recettes globales du tourisme ont chuté de 901,7 millions de dollars en 1993 à 601,2 millions en 1997. UN وفي الوقت ذاته انخفض إجمالي الإيرادات الآتية من السياحة من 901.7 مليون دولار في عام 1993 إلى 601.2 مليون دولار في عام 1997.
    45. D'un autre côté, il convient de faire observer que certains facteurs pourraient accélérer ou inciter à choisir l'exploitation des grands fonds marins plus tôt que prévu. UN ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع.
    Moi, d'un autre côté, j'ai 33 ans et quand tu pars travailler et que les filles sont à l'école je n'ai aucun autre centre d'intérêt. Open Subtitles أنا ، من ناحية أخرى ، 33 لكن عندما تذهب أنت للعمل ، وتذهب البنات للمدرسة ليس لدي ما أفعله
    D'un autre côté, la beauté du littoral et la qualité de l'eau douce côtière seront préservées. UN ومن ناحية أخرى ستكفل المحافظة على جمال خط الساحل وعلى نوعية المياه العذبة الساحلية.
    D'un autre côté, il fallait être naïf pour imaginer que l'assistance puisse ne pas être subordonnée à des considérations d'efficacité ou de besoin. UN ومن ناحية أخرى فمن السذاجة توقع تقديم المساعدة دون بعض الشروط المتصلة باﻷداء والاحتياجات.
    D'un autre côté, il fallait être naïf pour imaginer que l'assistance puisse ne pas être subordonnée à des considérations d'efficacité ou de besoin. UN ومن ناحية أخرى فمن السذاجة توقع تقديم المساعدة دون بعض الشروط المتصلة باﻷداء والاحتياجات.
    D'un autre côté, d'après les informations reçues, il n'y aurait presque plus d'assassinats politiques, même si l'on continue d'enregistrer des décès en cours de détention ou de garde à vue. UN ومن ناحية أخرى يبدو، وفقا للمعلومات الواردة، أن أعمال القتل ذات الدوافع السياسية قد توقفت تماما تقريبا.
    D'un autre côté, l'amélioration du commerce extérieur des pays africains passe par la diversification de leurs produits. UN ومن ناحية أخرى فإن تحسن التجارة الخارجية للبلدان الافريقية يتطلب تنوع منتجاتها.
    D'un autre côté, l'action humanitaire peut affecter ce même environnement de manière positive. UN وفي الوقت نفسه قد يكون للعمل اﻹنسانــي أثر مباشر على هــذه البيئة.
    D'un autre côté, on ne peut méconnaître le fait que les mines continuent d'être une arme indispensable pour la légitime défense d'un grand nombre d'États, en particulier les pays en développement dont les ressources ne leur permettent pas de disposer d'autres moyens de défense. UN وفي الوقت نفسه فإنه لا يمكن لكوبا أن تتغاضى عن أن اﻷلغام ما زال لها أهمية أساسية في الدفاع عن كثير من الدول، ولا سيما البلدان النامية التي لا تملك الموارد الضرورية لحيازة وسائل دفاع بديلة.
    D'un autre côté, le cadre de coopération régionale était clairement compatible avec les priorités régionales axées notamment sur les modalités de renforcement de la démocratie tout en encourageant la participation accrue des citoyens et en réduisant les inégalités. UN وفي الوقت نفسه كان إطار التعاون الإقليمي هاما بوضوح للأولويات الإقليمية من قبيل طريقة توطيد الديمقراطية مع القيام في الوقت نفسه بتحسين مشاركة المواطنين وتقليل أوجه عدم المساواة.
    D'un autre côté, les frais de fonctionnement sont ramenés de 17,4 % à 17,2 %. UN ومن الناحية الأخرى انخفضت تكاليف التشغيل من 4ر17 في المائة الى 2ر17 في المائة.
    D'un autre côté, la conservation et l'utilisation durable des ressources biologiques marines constituent une question locale et régionale. UN ومن الناحية الأخرى يمثل حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام، مسألة محلية وإقليمية.
    D'un autre côté, l'Ukraine a rencontré de graves problèmes socioéconomiques sur la voie du désarmement nucléaire, et notre expérience montre à l'évidence que ce processus important et extrêmement complexe ne devrait pas être obstrué par des échéances, qui ne peuvent que compliquer la question. UN وفي الوقت ذاته جابهت أوكرانيا مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة على درب نزع السلاح النووي، وقد أظهرت تجربتنا بكل وضــوح أن من الضروري عــدم اﻹثقال على هذه العملية الهامة والمعقدة جدا بوضع إطار زمني جامد لها ليس من شأنه سوى تعقيد المسألة.
    D'un autre côté, la mondialisation, et notamment l'intégration économique, peut créer des pressions favorisant un ajustement de l'emploi des femmes et la recherche de nouvelles sources d'emploi au fur et à mesure que se modifie la structure des échanges. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة.
    D'un autre côté, l'Occident perçoit le monde islamique comme instable, hostile et décidé à porter atteinte aux valeurs occidentales. UN ومن جهة أخرى ينظر الغرب إلى العالم الإسلامي باعتباره متقلبا وعدائيا ومصمما على تقويض قيم الغرب.
    D'un autre côté une femme ne voudrait... et ne pourrait pas témoigner contre son propre mari. Open Subtitles على الجانب الآخر لن تفعل الزوجة ذلك و لا يمكنها الشهادة ضد زوجها
    La dernière fois, tu as vu un autre côté de moi. Open Subtitles آخر مرة فعلنا فيها هذا رأيتي جانب آخر مني
    Mais, d'un autre côté, ce ne sont pas des turbulences. Open Subtitles لكن، على الجانب المشرق فهي ليست مطبة هوائية
    Mais d'un autre côté, dire à ton ravisseur que tu lui as menti, lui faisant courir le risque d'être capturé, Open Subtitles و من جهة اخرى اخبار خاطفك انك كنت تكذب عليه و المخاطرة بان يتم الامساكُ به
    Ce n'est pas la chose la plus éthique que j'ai pu faire, mais d'un autre côté Jamm est un emmerdeur. Open Subtitles حسنا , انها ليست افضل شيء اخلاقي قد فعلته ولكن على الجانب الاخر , جام شخص لئيم جدا
    D'un autre côté, nous ressemblons à des idiots aux info Open Subtitles من الجهة الأخرى , فنحن نبدوا أحمَقَين عالتلفاز
    D'un autre côté, je pense qu'elle ne me voit pas retoucher une de mes photos et la publier dans une revue de fac non plus. Open Subtitles من ناحيةٍ أخرى فكّرتُ أنّه لن يخطر ببالها إقدامي على تزييف صورة وطباعتها على ورق خاص بألبومات صور المدرسة
    Vous, d'un autre côté, vous vous faites un salaire de... 18 millions. Open Subtitles و من ناحيه أخرى أنت تتلقى راتب سنوي قدره 18مليون دولار فماذا تفعل به؟
    D'un autre côté, on pourrait aller au bar de l'hôtel que l'on adore. Open Subtitles من ناحيه اخرى يمكن ان نتناول المشروب في الحانه اللتي نحبها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus