En tout état de cause, selon la jurisprudence constante du Comité, l'article 2 consacre un droit accessoire qui ne saurait être invoqué indépendamment d'un autre droit. | UN | وعلى أية حال، فإن فتوى اللجنة الثابتة هي أن المادة 2 حق تبعي ولا يمكن الاحتجاج به مستقلاً عن حق آخر. |
Sachant que tous les droits de l'homme sont inviolables et qu'aucun droit n'est supérieur aux autres, un progrès vers la réalisation d'un des droits quel qu'il soit ne peut compenser une détérioration concernant un autre droit. | UN | وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق لا يجوز انتهاكها ولا يعلو أي منها على الآخر، فإن تحسن إعمال أي حق منها لا يمكن أن يكون على حساب تردي إعمال أي حق آخر. |
Sachant que tous les droits de l'homme sont inviolables et qu'aucun droit n'est supérieur aux autres, un progrès vers la réalisation d'un des droits, quel qu'il soit, ne peut compenser une détérioration concernant un autre droit. | UN | وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للانتهاك ولا أسبقية فيها لأي حق على آخر، فلا يمكن لتحسين أي حق منها أن يعوِّض تدهور حق آخر. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière ou d'un autre droit inscrit dans un registre spécialisé ou annoté sur un certificat de propriété | UN | أولوية الحق الضماني أو غيره من الحقوق المسجّل في سجِّل متخصص أو المؤشر بشأنه على شهادة ملكية |
Le Comité a estimé jusqu'à présent qu'il ne pouvait conclure à une violation de cet article par un État tant qu'il n'avait pas été établi de violation correspondante d'un autre droit reconnu dans le Pacte. | UN | والرأي الذي انتهت إليه اللجنة حتى اﻵن هو أنه لا يمكن إثبات انتهاك هذه المادة من جانب أي دولة إلا إذا ثبت حدوث انتهاك مقابل لحق آخر بموجب العهد. |
Une sûreté réelle mobilière grevant des titres non intermédiés est primée par tous les droits supérieurs qu'acquiert le bénéficiaire d'un transfert des titres en vertu d'un autre droit contenant des dispositions ayant trait au transfert de titres. | UN | يكون الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط أدنى مرتبة من أيِّ حقوق أعلى يَحصُل عليها المحوَّل إليه بمقتضى أيِّ قانون آخر متعلق بتحويل الأوراق المالية. |
Il ressort clairement de son libellé et de son contexte que cette réserve vise à limiter la compétence du Comité pour examiner les griefs tirés de l'article 26 aux situations dans lesquelles l'auteur affirme qu'il y a eu discrimination eu égard à un autre droit consacré dans le Pacte, dans une disposition autre que l'article 26 lui-même. | UN | ويتضح من خلال لغة التحفظ وسياقه أنه يرمي إلى الحد من اختصاص اللجنة بالنظر في الادعاءات المقدمة بموجب المادة 26 بشأن حالات تتعلق بادعاءِ صاحب البلاغ التعرضَ للتمييز فيما يتعلق بحقوق أخرى نص عليها العهد في حكم آخر غير المادة 26 نفسها. |
Il serait également possible dans ce cadre qu'un pays donné choisisse de mettre l'accent sur la réalisation d'un autre droit, à condition qu'il s'appuie sur le contrat international et que l'action soit menée dans le cadre d'un plan de développement visant à réaliser tous les droits mentionnés ci-dessus. | UN | ولو اختار البلد المعني أي حق آخر لما كان في ذلك تضارب، مع هذا النهج، شريطة أن يُعمل البلد هذا الحق في إطار تعاقد دولي وأن يدمجه في خطة إنمائية ترمي إلى إعمال جميع الحقوق المبينة أعلاه. |
Cette tâche peut placer l'État, et cela s'est effectivement déjà produit, devant des dilemmes difficiles à trancher, lorsqu'il s'est agi, par exemple, de protéger un droit de l'homme fondamental qui se trouvait en opposition temporaire avec un autre droit de l'homme fondamental. | UN | ويمكن لهذا المسعي أن يضع الدولة في حالة حرجة، كما يحدث أحيانا، يتعين عليها فيها أن تصون حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان يتناقض وقتيا مع حق أساسي آخر من حقوق اﻹنسان، وحيث اﻹحقاق الكامل لأحد الحقوق قد يعني تجاهل حق آخر لفترة معينة. |
Mais les autorités péruviennes se demandent s'il est possible que l'exercice de l'un des droits consacrés dans le Pacte puisse porter atteinte à un autre droit également énoncé dans le même instrument. | UN | لكن السلطات البيروانية تتساءل عما إذا كان من الممكن أن تؤدي ممارسة أحد الحقوق المكرسة في العهد إلى النيل من حق آخر منصوص عليه أيضاً في نفس الصك. |
Des dérogations valables à l'exercice d'autres droits qui sont susceptibles de dérogation peuvent également être pertinentes quand une privation de liberté est considérée comme arbitraire en raison de son interférence avec un autre droit protégé par le Pacte. | UN | وقد تكون تدابير الاستثناء الجائزة في ما يتعلق بحقوق أخرى قابلة للتقييد ذات صلة أيضاً عندما يصنَّف سلب الحرية على أنه تعسفي بسبب تعديه على حق آخر يحميه العهد. |
Le Comité note que le grief formulé par l'auteur, qui se plaint de ne pas avoir pu bénéficier d'un recours utile pour n'avoir pas satisfait à l'obligation d'être représenté par un conseil, n'est pas lié à une violation présumée d'un autre droit du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء عدم حصول صاحب البلاغ على سبيل انتصاف فعال على الرغم من عدم وفائه بشرط التمثيل القانوني لا صلة له بادعاء حدوث انتهاك لأي حق آخر تكفله الاتفاقية. |
25. un autre droit accordé aux constituants après défaillance dans certains États est la régularisation de l'inexécution de l'obligation garantie par paiement des arriérés. | UN | 25- وثمة حق آخر لاحق للتقصير يُعطى للمانح في بعض الدول، وهو إعادة إعمال الالتزام المضمون لدى سداد أية متأخرات. |
Le présent chapitre traite seulement du moment devant servir de référence pour déterminer si une sûreté a été constituée, est devenue opposable et a la priorité sur un autre droit. | UN | ولا يتناول هذا الفصل إلا الفترة اللازمة لتحديد ما إذا كان حق ضماني قد نشأ وأصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة ونال أولوية على حق آخر. |
Le seul fait qu'un individu a des convictions religieuses ne signifie pas, en l'absence de la moindre précision, qu'une violation d'un autre droit constitue également une violation du droit à la liberté de religion. | UN | وواقع أن أي شخص لديه عقائد دينية لا يمكن أن يعني - دون شيء آخر - أن انتهاك حق آخر يشكل أيضاً انتهاكاً للحق في الحرية الدينية. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière ou d'un autre droit inscrit dans un registre spécialisé ou annoté sur un certificat de propriété | UN | أولوية الحق الضماني أو غيره من الحقوق المسجّلة في سجِّل متخصص أو المؤشر بشأنها على شهادة ملكية |
41. Dans de nombreux États, une sûreté réelle mobilière ou un autre droit (tel que le droit d'un acheteur ou preneur à bail d'un bien grevé) peut être inscrit sur un registre spécialisé ou annoté sur un certificat de propriété. | UN | 41- يجوز في الكثير من الدول تسجيل الحق الضماني أو غيره من الحقوق (مثل حق مشتري الموجودات المرهونة أو مستأجرها) في سجل متخصص، أو قد يؤشر بشأنه في شهادة الملكية. |
La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide n'envisage pas de recours pénal international en cas de violation des droits énumérés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme mais seulement, de façon implicite, pour un autre droit de caractère collectif, le droit à l'existence, et aussi pour toute atteinte à la dignité de tout < < groupe national, ethnique, racial ou religieux > > . | UN | فاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لا تتيح الدفاع الجنائي الدولي عن الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإنما تكفل هذا الدفاع ضمنا لحق آخر ذي طابع جماعي، وهو الحق في الوجود، بالإضافة إلى الحق في الكرامة لكل ' ' جماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية``. |
Le droit à l'autodétermination est synonyme d'un autre droit affirmé sans ambiguïté et avec force dans les textes internationaux : celui de résister à l'occupation lorsque les moyens pacifiques utilisés pour recouvrer la liberté ont échoué. | UN | 43 - وأضاف أن حق تقرير المصير مرادف لحق آخر أكده القانون الدولي بوضوح وبقوة - ألا وهو الحق في مقاومة الاحتلال حينما تفشل الطرق السلمية في استعادة الحرية. |
Comment éviter la duplication des procédures qui résulte de tentatives simultanées visant à faire exécuter un accord en application de la convention ainsi que du droit des contrats (ou d'un autre droit)? et | UN | :: وكيفية تفادي التقاضي المزدوج الناشئ عن وجود مسعيين متزامنين لإنفاذ التسوية بمقتضى الاتفاقية وبمقتضى قانون العقود (أو قانون آخر)؛ |
27. Concernant le paragraphe 7, le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait supprimer la référence aux limitations " contractuelles " , car la recommandation 18 du Guide sur les opérations garanties, dont le paragraphe 7 était inspiré, faisait uniquement référence aux " dispositions d'un autre droit " . | UN | 27- وفيما يتعلق بالفقرة 7، اتَّفق الفريق العامل على حذف الإشارة إلى القيود " التعاقدية " ، لأنَّ التوصية 18 من دليل المعاملات المضمونة، التي تستند إليها الفقرة 7، لا تشير إلاَّ إلى " أحكام أيِّ قانون آخر " . |
Il ressort clairement de son libellé et de son contexte que cette réserve vise à limiter la compétence du Comité pour examiner les griefs tirés de l'article 26 aux situations dans lesquelles l'auteur affirme qu'il y a eu discrimination eu égard à un autre droit consacré dans le Pacte, dans une disposition autre que l'article 26 lui-même. | UN | ويتضح من خلال لغة التحفظ وسياقه أنه يرمي إلى الحد من اختصاص اللجنة بالنظر في الادعاءات المقدمة بموجب المادة 26 بشأن حالات تتعلق بادعاءِ صاحب البلاغ التعرضَ للتمييز فيما يتعلق بحقوق أخرى نص عليها العهد في حكم آخر غير المادة 26 نفسها. |
un autre droit particulièrement important pour les travailleurs migrants employés comme domestique est le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour ellemême et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants. | UN | ومن الحقوق ذات الصلة الخاصة أيضاً بحالة الخدم المنزليين المهاجرين حق كل شخص في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك الغذاء والملبس والمأوى، لـه ولأفراد أسرته. |
Tout programme visant à promouvoir un droit doit être conçu en veillant soigneusement à ne pas porter atteinte à un autre droit. | UN | وينبغي، لدى تصميم أي برنامج لإعمال حق من الحقوق، ضمان عدم الإضرار بحق آخر. |