"un autre emploi" - Traduction Français en Arabe

    • وظيفة أخرى
        
    • عمل بديل
        
    • عمل آخر
        
    • عمل اخر
        
    • عملاً آخر
        
    • وظيفة اخرى
        
    • فرص عمل بديلة
        
    Les articles 97 et 108 de la Constitution interdisent aux membres du Conseil fédéral et du Tribunal fédéral d'exercer un autre emploi pendant la durée de leurs fonctions. UN تحظر المادتان ٧٩ و٨٠١ من الدستور على أعضاء المجلس الاتحادي والمحكمة الاتحادية ممارسة وظيفة أخرى خلال مدة مهامهم.
    Si tu joues le jeu sans problèmes, tu peux trouver un autre emploi. Open Subtitles يمكنك لعب الكرة من غير التسبب في أي مشاكل يمكنك الحصول على وظيفة أخرى
    Une situation similaire pourrait naître dans le cas des contrats de travail, où les salariés avaient souvent la possibilité de chercher un autre emploi. UN وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان.
    Il est fort peu probable que ces ouvriers trouveraient un autre emploi dans ce secteur. UN ومن غير المرجح أن يتمكن هؤلاء العمال من الحصول على عمل بديل بالقطاع الرسمي.
    Ce pourcentage pourrait cependant être plus ou moins précis, car des études ont démontré que les femmes avaient davantage tendance que les hommes à s'inscrire aux services officiels de placement pour trouver un autre emploi. UN كما أن هذه النسبة قد تكون مضللة إلى حد ما، لأن الدراسات أظهرت أن النساء أكثر نزوعا من الرجال لتسجيل أسمائهن لدى دوائر العمل الرسمية للعثور على عمل آخر.
    L'employeur ne peut affecter une femme à un autre emploi qu'avec son consentement écrit. UN ويمكن لصاحب العمل نقل امرأة إلى عمل آخر بموافقتها الكتابية فقط.
    Soit vous trouvez le tueur, ou vous trouvez un autre emploi ! Open Subtitles اما ان تجد القاتل او تبحث لك على عمل اخر!
    Selon l'article 254, la salariée en état de grossesse peut être affectée temporairement à un autre emploi, à son initiative ou à celle de son employeur. UN 329- ووفقاً للمادة 254، يجوز نقل الموظفة الحامل مؤقتاً إلى وظيفة أخرى بمبادرة منها أو من صاحب العمل.
    À la suite de quoi l'employeur doit n'épargner aucun effort pour supprimer les risques recensés, c'est-à-dire qu'il adaptera les conditions de travail ou l'horaire de travail de la salariée en question, ou qu'il l'affectera à un autre emploi ne l'exposant pas aux mêmes risques. UN ويجب عليه بعد هذا الإشعار أن يبذل كل ما في وسعه لإزالة المخاطر التي قدّرها من موقع العمل، إما بمواءمة ظروف العمل أو ساعات العمل للموظفة المعنية، وإما بتعيينها في وظيفة أخرى لا تعرضها لتلك المخاطر.
    Dans la pratique, la loi ne peut pas être pleinement appliquée parce que les auteurs de harcèlement usent souvent de leur autorité pour menacer leurs victimes et les obliger à garder le silence jusqu'à ce qu'elles trouvent un autre emploi. UN وفي مجال الممارسة لا يمكن تطبيق القانون كاملاً لأن الأشخاص الذين يُقدمون على التحرش غالباً ما يستخدمون سلطتهم لتهديد ضحاياهم لكي يلتزموا الصمت ريثما يعثرون على وظيفة أخرى.
    Dans certains pays, si la victime porte officiellement plainte contre l'employeur, il ou elle ne peut ni chercher un autre emploi tant que l'affaire est devant les tribunaux, ni quitter le pays pendant la durée de l'affaire. UN وفي بعض البلدان، لا يمكن للشخص الضحية، إذا ما رفع شكوى رسمية على صاحب عمله، أن يبحث عن وظيفة أخرى ريثما يبت في القضية ولا أن يغادر البلد في أثناء ذلك.
    Pour donner aux domestiques davantage de droits, une période d'essai de 100 jours a été fixée, pendant laquelle les deux parties peuvent mettre fin au contrat et l'agence de recrutement peut trouver au travailleur un autre emploi. UN وفي مسعى لمنح عمال المنازل المزيد من الحقوق، تم تحديد فترة 100 يوم يتم أثناءها التحقق من أدائهم، وهي الفترة التي يمكن فيها لكلا الطرفين إنهاء العقد بحيث يمكن لوكالة التوظيف أن تجد للعامل وظيفة أخرى.
    Les femmes âgées, parfois de santé fragile après plusieurs dizaines d'années de dur labeur dans des conditions pénibles, ont souvent peu de chances de trouver un autre emploi approprié et raisonnablement rémunéré. UN وتصبح هؤلاء النساء اللاتي تكون قد وهنت صحتهم أحيانا بعد انقضاء عقود من العمل الشاق في أحوال لا تفي بالمعايير المطلوبة في موقف ضعيف لا يسمح لهن بالحصول على عمل بديل مناسب بأجر معقول.
    Le PNUE compte plusieurs fonctionnaires très compétents et fortement motivés, mais le moral est bas, dans certains cas extrêmement bas, et plusieurs des fonctionnaires les plus qualifiés cherchent activement un autre emploi. UN فلدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كثير من الموظفين الموهوبين والمتحمسين ولكن معنوياتهم منخفضة، وفي بعض الحالات تعتبر الروح المعنوية منخفضة للغاية وهناك موظفون أرفع تأهيلا يسعون بنشاط ﻹيجاد عمل بديل.
    Il conviendrait par ailleurs de prendre en considération le fait que certains employés n'ont peut-être en réalité guère de possibilité de trouver un autre emploi. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن بعض الموظفين قد لا يكون أمامهم، في الواقع الفعلي، خيار يذكر في العثور على عمل بديل.
    Par ailleurs, certains participants ont exprimé leur surprise devant le fait que la politique de la Banque ne s'appliquait pas aux autochtones qui avaient migré vers les villes étant donné que, dans la plupart des cas, ils avaient été forcés à la faire pour chercher un autre emploi. UN وأعرب بعض المشاركين عن دهشتهم لكون سياسة البنك الدولي لم تشمل أبناء الشعوب الأصلية الذين نزحوا إلى المدن، لأنهم اضطروا، في كثير من الحالات، إلى البحث عن عمل بديل.
    L'État partie prétend ne pas voir en quoi le jugement rendu contre lui l'empêcherait d'obtenir un autre emploi rémunérateur. UN إذ تقول الدولة الطرف إنها لا يمكن أن تفهم كيف أن الحكم الصادر في حقه سيمنعه من الحصول على عمل آخر مأجور.
    L'État partie prétend ne pas voir en quoi le jugement rendu contre lui l'empêcherait d'obtenir un autre emploi rémunérateur. UN إذ تقول الدولة الطرف إنها لا يمكن أن تفهم كيف أن الحكم الصادر ضده سيمنعه من الحصول على عمل آخر مأجور.
    Le Comité a également reçu des organisations non gouvernementales des informations indiquant que, dans le cadre du système de kafalah, une victime qui porte plainte contre son employeur n'est pas autorisée à quitter le pays ou à trouver un autre emploi pendant la durée du cas. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن ضحية تقدم اتهامات ضد رب عملها لا يسمح لها، بموجب نظام الكفالة، بأن تغادر البلد أو بأن تحصل على عمل آخر طيلة مدة النظر في القضية.
    Vous n'aurez aucun problème à trouver un autre emploi. Open Subtitles لن تواجه اي مشاكل في ايجاد عمل اخر
    Le Comité note que, selon la législation en vigueur, les travailleurs rapatriés ne pouvaient être licenciés à moins qu'ils aient trouvé un autre emploi. UN ويلاحظ الفريق أنه بموجب القانون القائم والمطبق وقتئذ، لم يكن من الجائز فصل العمال العائدين ما لم يكونوا قد وجدوا عملاً آخر.
    Ne t'inquiète pas. J'ai un autre emploi pour le mois. Open Subtitles لا تقلقي ,لدي وظيفة اخرى لهذا الشهر
    Les crises du passé confirment que même des ralentissements économiques modérés peuvent avoir des effets coûteux et durables sur le bien-être humain, effets parfois irréversibles, étant donné que les familles qui ont peu de chances de trouver un autre emploi et d'accéder au crédit sont contraintes à réduire leur consommation alimentaire ou à retirer leurs enfants de l'école. UN وتؤكد الأدلة من الأزمات السابقة على أنه حتى فترات الانكماش المعتدل يمكن أن تكون لها آثار مكلِّفة وطويلة الأجل على رفاهية الإنسان وأحيانا آثار لا رجعة فيها، حيث تضطر الأسر التي تملك فرص عمل بديلة قليلة وتقل إمكانية حصولها على الائتمان إلى خفض الاستهلاك الغذائي أو إخراج الأطفال من المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus