Le Canada maintient son appui sans réserve au développement durable et à la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. | UN | وتبقى كندا على التزامها الكامل بالتنمية المستدامة وبتشجيع بناء مستقبل مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً. |
Sur la voie d'un avenir durable pour tous, l'autonomisation des personnes est le meilleur moyen d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la violence. | UN | ويعد تمكين الأفراد خير وسيلة للقضاء على الفقر ولمكافحة العنف في مسيرتنا صوب بناء مستقبل مستدام لصالح الجميع. |
Nous avons besoin d'un débat public sur les approches à adopter pour façonner un avenir durable. | UN | وإننا بحاجة إلى إجراء مناقشة عامة بشأن كيفية تشكيل مستقبل مستدام. |
L'organisation est un point de référence pour un grand nombre de sociétés, qui ne cesse d'augmenter, désireuses de construire un avenir durable. | UN | واعتُمدت المنظمة كنقطة مرجعية بالنسبة لمجموعة كبيرة ومتزايدة باستمرار من الشركات الراغبة في بناء مستقبل مستدام. |
Aujourd'hui, je voudrais parler de trois domaines dans lesquels notre détermination commune devrait nous permettre d'établir les bases d'un avenir durable. | UN | واليوم، أود أن أركز على مجالات ثلاثة يساعد فيها عزمنا المشترك على وضعنا على المسار السليم صوب المستقبل المستدام. |
La Conférence Rio +20 devait être l'occasion de se lancer dans l'édification d'un avenir durable pour tous. | UN | وقالت إنه يتعين على مؤتمر ريو+20 أن ينتهز الفرصة للتصدي للتحديات من أجل التحول إلى مستقبل مستدام للجميع. |
Il est de notre devoir d'offrir un avenir durable à notre planète et à ses peuples. | UN | فمن واجبنا بناء مستقبل مستدام لكوكبنا وسكانه. |
Avec son style de direction économiquement efficace, il peut nous conduire vers un avenir durable. | UN | ويستطيع القطاع الخاص بما له من قيادة اقتصادية كفؤة أن يوجهنا إلى مستقبل مستدام. |
Le renforcement des capacités des gens vivant dans la pauvreté et des jeunes ne manquera pas de contribuer à la création d'un avenir durable. | UN | وبناء القدرات فيما بين الناس الذين يعيشون في ظروف فقر وفيما بين الشباب سيقطع شوطا طويلا صوب تهيئة مستقبل مستدام. |
Pour un avenir durable, il faudra faire des progrès dans les domaines du rendement énergétique et de la conservation de l'énergie. | UN | ومن الضروري إجراء تحسينات في فعالية الطاقة وحفظها لكفالة مستقبل مستدام. |
Un nouveau cadre de développement qui fasse une place plus grande à la justice est indispensable pour garantir les droits fondamentaux des femmes et un avenir durable pour tous. | UN | ومن ثم فالأمر يقتضي إطاراً جديداً للعدالة الإنمائية بما يكفل إقرار حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق مستقبل مستدام للجميع. |
Relever les défis complexes que pose la réalisation d'un avenir durable et équitable appelle un changement d'orientation fondamental pour élargir le champ des politiques sociales. | UN | ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية. |
Perspective régionale sur l'interface entre science et politiques pour un avenir durable | UN | منظور إقليمي للتفاعل بين العلم والسياسات من أجل مستقبل مستدام |
Égalité des sexes pour un avenir durable | UN | العدالة بين الجنسين من أجل مستقبل مستدام |
Le Gouvernement maltais est persuadé que la clé d'un avenir durable réside dans l'éducation. | UN | تعتقد حكومة مالطة اعتقادا قويا بأن المفتاح لتأمين مستقبل مستدام يكمن في التعليم. |
Toutefois, en tant que pays en développement, nous sommes prêts à contribuer de façon équitable à un avenir durable. | UN | ولكن، نحن مستعدون، بوصفنا بلدانا نامية، الإسهام بشكل متساو في سبل تحقيق مستقبل مستدام. |
Ce n'est qu'ensemble que nous pourrons relever les défis qui se posent à nous et construire un avenir durable. | UN | ومعا، ولن نتمكن إلا معا من التصدي للتحديات التي تواجهنا وبناء مستقبل مستدام. |
La dynamique démographique influe fortement sur toutes nos aspirations à un avenir durable. | UN | وللديناميات الجغرافية تأثير قوي على جميع تطلعاتنا إلى بناء مستقبل مستدام. |
Du sommet à la base, la famille humaine doit être unie dans sa volonté d'édifier un avenir durable pour tous les peuples. | UN | إن اﻷسرة اﻹنسانيــة، من أعلى مستوياتها إلى أدناها، لا بد لها أن تتحد فــي تفانيها في العمل على تأمين مستقبل مستدام لجميع الشعوب. |
La notion d'éducation pour un avenir durable sera approfondie par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en coopération avec d'autres organisations. | UN | وستواصل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالتعاون مع آخرين تطوير مفهوم تسخير التعليم ﻷغراض تحقيق المستقبل المستدام. |
Les femmes représentent une force fondamentale qui contribuera puissamment à éliminer la pauvreté, à poser les jalons d'un avenir durable et à réaliser la paix — aux niveaux régional et mondial. | UN | فالمرأة تشكﱢل قوة أساسية في القضاء على الفقر والتخطيط لمستقبل مستدام وتحقيق السلام اﻹقليمي والعالمي. |
La planification d'un avenir durable en ce qui concerne l'énergie et les transports constitue pour les décideurs une tâche hautement prioritaire. | UN | 6 - وفيما يتعلق بواضعي السياسات، يمثل التخطيط للمستقبل المستدام في مجال الطاقة والنقل أولوية رئيسية. |
Une Conférence sur les approches politiques de la réalisation d'un avenir durable a été organisée à Tokyo en octobre 2007, coparrainée par l'Université des Nations Unies et le PNUE. | UN | وعقد مؤتمر عن النهج المتعلقة بالسياسات التي تحقق مستقبلا مستداما في طوكيو في تشرين الأول/أكتوبر 2007، شارك في رعايته جامعة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |