"un avenir prospère" - Traduction Français en Arabe

    • مستقبل مزدهر
        
    • مستقبل زاهر
        
    • بمستقبل مزدهر
        
    • مستقبل مشرق
        
    • مستقبلا مزدهرا
        
    • مستقبل من الرخاء
        
    Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. UN ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها.
    Il reflète l'engagement dans ce projet de tous les partenaires de l'Afrique en vue d'assurer un avenir prospère au continent. UN وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة.
    La coopération dans le domaine de l'eau revêt une importance fondamentale pour atteindre nos objectifs communs et assurer un avenir prospère et durable. UN ويكتسي التعاون في مجال المياه أهمية بالغة لتحقيق أهدافنا المشتركة وضمان مستقبل مزدهر ومستدام.
    Nous estimons que la prévention et le règlement des conflits armés sont déterminants pour assurer un avenir prospère sur le continent africain. UN ونعتقد أنّ العامل الأساسي في ضمان مستقبل زاهر للقارة الأفريقية هو منع الصراع المسلَّح وحلّه.
    Alors que les problèmes de l'Afrique demeurent immenses, nul ne devrait sous-estimer son esprit d'entreprise et sa détermination de créer un avenir prospère. UN وإذ تبقى مشاكل أفريقيا هائلة، ينبغي ألا يستهين أحد بروح المبادرة التجارية التي تحدوها وإصرارها على تحقيق مستقبل زاهر.
    Je souhaite à son peuple un avenir prospère, pacifique et en toute sécurité. UN أعتقد أن شعبها سيتمتع بمستقبل مزدهر وسلمي وآمن.
    C'est là, de l'avis du Gouvernement britannique, le meilleur moyen d'assurer un avenir prospère et pacifique à toutes les populations concernées. UN وهذا يمثل في رأي حكومتي أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين.
    Ensemble, en tant que partenaires mondiaux de développement, nous pouvons garantir aux générations à venir un avenir prospère. UN وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة.
    Comme tous les habitants de n'importe quelle ville du monde, les habitants de Vukovar n'aspiraient à rien d'autre qu'à vivre en paix et à travailler pour un avenir prospère. UN وسكانها، شأنهم شأن سكان أي مدينة في أي جزء آخر من العالم، لم يريدوا سوى العيش في سلام والعمل من أجل بناء مستقبل مزدهر.
    Les Bangladais sont maintenant unis pour assurer un avenir prospère à leur pays et au monde. UN وسكان بنغلاديش متحدون فيما يتعلق بفتح آفاق مستقبل مزدهر لبلدهم وللعالم.
    Dans le cadre de la structure de l'État, le nombre des femmes qui occupent des positions importantes ne cesse de croître, et elles partagent en même temps de plus grandes responsabilités dans la recherche d'un avenir prospère pour la société. UN وفي إطار هيكل الدولة ذاته، يوجد عدد متزايد باستمرار من النساء اللاتي يتلقدن مناصب رفيعة مع تحمل نصيب من المسؤوليات الكبرى المتصلة ببناء مستقبل مزدهر لمجتمعنا.
    Elle réussira à se défaire du sous-développement et à s'inscrire positivement dans l'oeuvre immense d'un avenir prospère pour l'humanité tout entière. UN ان افريقيا ستنجح، نعم ستنجح في درء المصير المظلم الذي يبدو محيقا بها وستنجح في تخليص نفسها من التخلف كيما تصبح شريكا ايجابيا في المهمة الهائلة المتمثلة في بناء مستقبل مزدهر للانسانية جمعاء.
    La reconnaissance, par les dirigeants du monde, de l'urgence de traiter les problèmes qui assaillent l'humanité constitue la première étape de l'avènement d'un avenir prospère et meilleur. UN فاعتراف قادة العالم بالحاجة الماسة إلى التصدي للمسائل التي تعذب الإنسانية اليوم يمثل الخطوة الأولى صوب بناء مستقبل مزدهر أفضل.
    Je pense que toutes les parties sont d'accord sur le fait que la paix et la compréhension mutuelle constituent la seule option viable pour un avenir prospère pour toutes les nations du Moyen-Orient. UN وأعتقد أن جميع اﻷطراف متفقة على أن السلم والتفاهم المتبادل هما الخيار الوحيد الصحيح من أجل مستقبل مزدهر لجميع اﻷمم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Enfin, l'Indonésie demeure totalement engagée à l'égard du peuple du Timor oriental, notamment sur le plan de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et l'appuie dans les efforts qu'il déploie pour construire un avenir prospère pour ses enfants et pour lui-même. UN وأخيرا، فإن اندونيسيا ما برحت على التزامها التام إزاء شعب تيمور الشرقية، بما يعنيه ذلك من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لشعب تيمور الشرقية، ودعمه في جهوده من أجل بناء مستقبل مزدهر ﻷبنائه ولنفسه.
    La création de l'Organisation des Nations Unies était de bon augure pour la paix et la sécurité des États Membres et de leurs peuples, ainsi que pour la préservation de leurs droits alors qu'ils aspiraient à un avenir prospère et de sécurité sous l'égide des Nations Unies. UN جاء تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة بادرة خير لتحقيق اﻷمن والسلام للدول اﻷعضاء وشعوبها ولحفظ حقوق تلك الدول وحقوق الشعب التي تتطلع إلى مستقبل زاهر ينعم باﻷمن تحت مظلة هذه المنظمة الدولية.
    La création des Nations Unies a été une importante initiative qui visait à amener paix et sécurité aux États Membres et à leurs peuples et à préserver le droit des États et des peuples à un avenir prospère et sûr sous les auspices de l'organisation mondiale. UN جـاء تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة بادرة خير لتحقيق اﻷمن والسلام للدول اﻷعضاء وشعوبها ولحفــظ حقوق تلك الدول وحقوق الشعوب التي تتطلع الى مستقبل زاهر ينعم باﻷمن تحت مظلة هذه المنظمة الدولية.
    Une telle mesure s'impose non seulement pour mettre un terme à ce chapitre sanglant de l'histoire de la région mais aussi pour assurer un avenir prospère et prometteur à ses populations qui connaissent depuis si longtemps des tribulations tragiques. UN وأن اتخاذ هذه الخطوة ضروري ليس فقط لطي هذا الفصل من إراقة الدماء في تاريخ المنطقة ولكن أيضا لضمان مستقبل زاهر ومبشر بالخير لشعوب المنطقة التي عانت من صروف الدهر وقتا طويلا.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme engagement du Canada et de son peuple à l'égard d'un avenir prospère et stable pour l'Afghanistan. UN أختتم بياني بالتأكيد مجددا على الالتزام القوي لدى كندا وشعبها بمستقبل مزدهر ومستقر لأفغانستان.
    En l'adoptant, les États Membres réaffirment leur foi en un avenir prospère pour l'Afrique, consacrant pleinement les valeurs humaines fondamentales de paix et de dignité. UN وباعتماد هذا الإعلان السياسي، تؤكد الدول الأعضاء من جديد إيمانها بمستقبل مزدهر لأفريقيا تكرس فيه القيم الإنسانية الأساسية للكرامة والسلام تكريسا تاما.
    C'est là, de l'avis du Gouvernement britannique, le meilleur moyen d'assurer un avenir prospère et pacifique à toutes les populations concernées. " UN وهذا، في رأي حكومتي، يمثﱢل أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين " .
    Saint-Kitts-et-Nevis entend préserver son niveau de vie et assurer un avenir prospère à sa population. UN إن سانت كيتس ونيفيس تعتزم المحافظة على مستوى المعيشة الذي حققناه وأن تكفل مستقبلا مزدهرا لشعبنا.
    Ne pas agir maintenant nous priverait d'un avenir prospère et d'épanouisse-ment de ce potentiel humain. UN ومن شأن الإخفاق في العمل الآن أن يحرمنا من مستقبل من الرخاء وتحقيق الإمكانات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus