"un avertissement" - Traduction Français en Arabe

    • تحذير
        
    • تحذيراً
        
    • إنذار
        
    • تحذيرا
        
    • إنذاراً
        
    • إنذارا
        
    • كتحذير
        
    • بتحذير
        
    • التحذير
        
    • تحذيري
        
    • تحذيرًا
        
    • طلقة تحذيرية
        
    • الإنذارات
        
    • إنذارات
        
    • تنبيهاً
        
    Cependant, si le déficit sortait de cette zone, cela devrait être considéré comme un avertissement que des mesures correctives devraient être sérieusement envisagées. UN غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي.
    Avant que les sanctions soient mises en application, on devrait adresser à l'État visé un avertissement sans équivoque. UN وأضاف أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات إصدار تحذير واضح بلغة لا مواربة فيها إلى الدولة المستهدفة.
    un avertissement Erebor, n'a aucune idée de ce qui va venir. Open Subtitles تحذير ايربور لا يوجد لديهم اي فكرة عما سيأتي
    Cela devrait être un avertissement pour Al-Chabaab, et, pour le Gouvernement fédéral de transition, une occasion à ne pas laisser passer. UN وينبغي أن يكون ذلك تحذيراً لتلك الحركة، وفرصة تتاح أمام الحكومة الاتحادية الانتقالية عليها أن تقتنصها.
    Chaque croix gammée, chaque point levé est un avertissement et une atteinte à la démocratie. UN وكل صليب معقوف وكل قبضة مرفوعة من علامات إنذار الديمقراطية والاعتداء عليها.
    Ce message contient un avertissement de cohérence Felman Lux de... Open Subtitles هذه الرسالة تحمل تحذيرا 5,0 من فيلمان فوكس
    Ça commence à plus ressembler à une menace qu'à un avertissement. Open Subtitles يبدو لي هذا بأنه تهديد اكثر من كونه تحذير
    J'ai même droit à un avertissement du gouvernement pour ma santé. Open Subtitles على الأقل يوجد تحذير على علبة السجائر من أضرارها
    L'hélicoptère a poursuivi sa route et atterri à Zenica sur une aire d'atterrissage en béton avant qu'un avertissement radio ne puisse lui être adressé. UN وواصلت طائرة الهليكوبتر طيرانها وهبطت في زينيتسا على منصة خرسانية قبل أن يمكن توجيه تحذير لاسلكي اليها.
    Je voudrais clore ce triste chapitre de mon allocution par un avertissement. UN وأود أن أنهي هذا الجزء الحزين من خطابي بكلمة تحذير.
    Il a reçu un avertissement et le Tribunal est en train de recouvrer les sommes versées. UN وقد وجه خطاب تحذير إلى الموظف وكانت المحكمة في طور استرداد الأموال.
    Le Gouvernement a communiqué des documents révélant qu'en 2011, 51 soldats des Tatmadaw avaient reçu un avertissement, vu leur solde et ses accessoires réduits, fait l'objet d'une grave réprimande pour avoir recruté et employé des enfants ou été rétrogradés. UN ونشرت الحكومة وثائق تفيد بأنّه، في عام 2011، قد جرى إمّا تحذير 51 من جنود القوات المسلحة أو خفض رواتبهم وبدلاتهم، أو توجيه توبيخ قوي إليهم، أو خفض رتبهم، وذلك بسبب تجنيد أطفال أو الاستعانة بهم.
    Ce comportement est perçu par la requérante, sa famille et le conseil comme un avertissement. UN ومن وجهة نظر صاحبة الشكوى وعائلتها ومحاميها، فإن هذا التصرف هو بمثابة تحذير.
    Ce n'est juste pas un avertissement parental que vous pouvez ignorer, parce que vous pensez que je me ridiculise. Open Subtitles ولست امنحكما تحذيراً أبوياً يمكن لكما تجاهله فحسب، لاعتقادكما أنني أتصرف بطريقة غير معقولة
    pourquoi Sands enverrait un tireur puis un avertissement ? Open Subtitles لم يقوم ساندس بإرسال رجل مسلح وبعدها يرسل تحذيراً
    Néanmoins, le rapport lance également un avertissement, à savoir que la réalisation des autres objectifs est lente ou en recul. UN ومع ذلك فإن التقرير يرسل أيضا إشارة إنذار بأن تحقيق الغايات الأخرى يجري ببطء أو يتراجع.
    C'est un avertissement contre l'hystérie face aux problèmes écologiques dont beaucoup ont été exagérés. Open Subtitles إنه إنذار ضد الهستيريا عندما وجدت بسبب مشاكل بيئية بعضها مبالغ
    L'unité en question avait reçu un avertissement précis selon lequel le Hamas comptait faire exploser ce type de véhicule chargé d'explosifs à proximité d'une position des FDI. UN وقد تلقت الوحدة تحذيرا فعليا من أن حماس تخطط لإرسال عربة محملة بالمتفجرات لتفجيرها قرب موقع لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    Ce qui était hier un avertissement est aujourd'hui une réalité : la conjoncture internationale actuelle se mute en crise politique mondiale. UN وما كان إنذاراً بالأمس، بات حقيقة واقعة اليوم. فالسياق الدولي الحالي يفضي إلى أزمة سياسية عالمية.
    La récente crise financière mondiale a été pour tous un avertissement utile, nous rappelant de ne pas vivre au-dessus de nos moyens. UN لقد شكلت الأزمة المالية العالمية التي وقعت مؤخرا إنذارا لنا جميعا، وتذكرة لنا بضرورة أن نعيش في حدود إمكانياتنا.
    Ce matin, Richter à dit au Major Kiefer qu'il voulait des représailles, comme un avertissement pour ne pas aider la résistance. Open Subtitles هذا الصباح، وقال ريختر الرئيسية كيفر يريد الانتقام كتحذير لا لمساعدة المقاومة.
    Ils m'ont laissé sortir avec un avertissement et quelques impacts de balles. Open Subtitles أطلقوا سراحي للتو بتحذير وبعض فتحات الرصاص
    Le Gouvernement syrien avait lancé un avertissement contre le risque que ces groupes terroristes recourent à l'utilisation de telles armes contre le peuple syrien. UN كما سبق للحكومة السورية التحذير من خطر قيام هذه المجموعات الإرهابية من اللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري.
    Il devrait mettre un avertissement sur la boîte. Open Subtitles كان يجب وضع ملصق تحذيري على الصندوق
    Ce qu'il s'est passé ici ce soir, ce n'était qu'un avertissement pour qu'on reste à distance, mais on ne le fera pas. Open Subtitles اعتداء الليلة كان تحذيرًا لنا لنبتعد، لكننا لن نفعل.
    Ou c'était un avertissement. Open Subtitles أو ربما كان طلقة تحذيرية.
    L'on peut en citer comme exemple un avertissement assez spécifique s'adressant aux habitants de Rafah: UN ومن أمثلة الإنذارات التي جاءت محددة بدرجة كافية الإنذار الذي وُجه إلى أهالي رفح:
    un avertissement a été lancé et l'hélicoptère a atterri à Zenica. UN وقد وجهت إليها إنذارات هبطـت علـى إثرها في زينيتشا.
    La Nouvelle-Zélande entend cela comme un avertissement lancé à la Conférence. UN إن ما تفهمه نيوزيلندا من هذه الكلمات هو أنها توجه تنبيهاً إلى المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus