De nombreux États Membres tireraient avantage de l'orientation juridique qu'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice fournirait. | UN | وسيستفيد العديد من الدول الأعضاء من التوجيه القانوني الذي يمكن أن توفره فتوى صادرة عن محكمة العدل الدولية. |
Les participants ont recommandé d'approfondir l'idée de solliciter un avis consultatif de la part de la Cour internationale de Justice sur la question. | UN | وأوصى المشاركون بمواصلة تطوير فكرة السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة. |
Ce comité, organe politique et non pas juridictionnel, décide de demander éventuellement un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | ويجوز لهذه اللجنة، وهي لجنة سياسية وليست قضائية، أن تلتمس فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Troisièmement, le projet de résolution dont nous sommes saisis ne peut être considéré sub judice, car il demande un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
un avis consultatif n'aurait aucun effet contraignant sur les parties à ce différend ou sur l'Assemblée générale. | UN | فليس من شأن الفتوى أن يكون لها تأثير ملزم على طرفي هذا النزاع أو على الجمعية العامة. |
La Charte n'exclut nullement le recours à un avis consultatif sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
À notre avis, il serait inapproprié de demander à la Cour un avis consultatif sur une question aussi abstraite, hypothétique et essentiellement politique. | UN | فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه. |
En 1993, à l'occasion de l'Assemblée de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), une résolution été adoptée, demandant à la CIJ un avis consultatif sur la même question. | UN | ففي عام ١٩٩٣، اتخذت منظمة الصحة العالمية قرارا يطلب الى المحكمة أن تصدر فتوى بشــأن نفــس الموضــوع. |
Comme on le sait, l'Organisation mondiale de la santé a demandé à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur la légalité de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | ومن المعروف أن منظمة الصحة العالمية طلبت من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى حول مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Le Comité n'a décidé que dans trois cas de demander un avis consultatif à la Cour. | UN | غير أن اللجنة لم تقرر التماس فتوى محكمة العدل الدولية إلا في ثلاث قضايا. |
Requête de l'Organisation mondiale de la santé demandant un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | طلب منظمة الصحة العالمية فتوى من محكمة العدل الدولية |
un avis consultatif de la Cour internationale de Justice clarifierait l'obligation de soumettre au Conseil de sécurité les questions impliquant le recours à la force face à des menaces contre la paix et la sécurité. | UN | وذكرت أن صدور فتوى من محكمة العدل الدولية سيوضح الالتزام بأن تُحال إلى مجلس الأمن المسائل التي تنطوي على استخدام القوة ردا على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن. |
Ceci est très important, notamment pour prévenir les tensions avant que la Cour internationale de Justice n'émette un avis consultatif. | UN | ذلك أمر هام جداً خاصة لتفادي التوترات قبل فتوى محكمة العدل الدولية. |
On pourrait considérer que cela exclut la possibilité d'un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'opération < < Plomb durci > > pour les États, y compris Israël. | UN | وقد يرى أن ذلك يستبعد إمكانية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية بالنسبة للدول، بما في ذلك إسرائيل، المترتبة على عملية الرصاص المصبوب. |
28. La Cour estime donc qu'elle a compétence pour donner un avis consultatif en réponse à la demande de l'Assemblée générale. | UN | 28 - ولذلك ترى المحكمة أنها تمتلك الاختصاص في مسألة إصدار فتوى ردا على الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة. |
Nous approuvons l'initiative prise par l'Assemblée générale de soumettre l'affaire à la Cour internationale de Justice, en lui demandant d'émettre pour le moins un avis consultatif sur la légalité du mur. | UN | ونحن نؤيد جهود الجمعية العامة لعرض المسألة على محكمة العدل الدولية، أقلَّه لطلب فتوى من المحكمة حول مشروعية الجدار. |
La Sierra Leone s'efforcera d'obtenir, avec d'autres États de sa région, un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les accords fondés sur l'article 98. | UN | وأعلن أن سيراليون ستسعى مع شركائها الإقليميين إلى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولي بشأن اتفاقات المادة 98. |
Le projet de résolution dont nous sommes de nouveau saisis recourt à une manoeuvre de diversion illégitime, néfaste, de nature à semer la division, en demandant un avis consultatif. | UN | ويُعرض علينا في مشروع القرار، مرة أخرى، تكتيك ضار، ومثير للخلاف، وغير قانوني ومضلل يتمثل في طلب فتوى. |
L'auteur a précisé qu'un avis consultatif pouvait être demandé à la Cour par une résolution de l'Assemblée générale. | UN | وأوضح أن الفتوى يمكن طلبها من المحكمة بقرار من الجمعية العامة. |
À de nombreuses reprises, les organes subsidiaires compétents de l'Organisation examinèrent des propositions visant à obtenir un avis consultatif avant l'adoption de la résolution relative au plan de partage, mais aucune requête ne fut jamais adoptée. | UN | أما المقترحات الداعية إلى التماس فتاوى قبيل صدور قرار التقسيم فقد جرى النظر فيها في مناسبات شتى على مستوى الهيئات الفرعية المختصة دون أن يُعتمد على الإطلاق أي طلب في هذا الشأن. |
Décision du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins tendant à demander un avis consultatif conformément à l'article 191 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | مقرر لمجلس السلطة الدولية لقاع البحار يطلب فيه رأيا استشاريا عملا بالمادة 191 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Le 22 juillet 2010, la Cour internationale de Justice a rendu un avis consultatif. | UN | 7 - وفي 22 تموز/يوليه 2010، أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها. |
Selon une autre opinion, il était inutile de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur une question de caractère général. | UN | ٣٩ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من غير المجدي إحالة مسألة عامة إلى محكمة العدل الدولية التماسا لفتوى منها. |
Les ministres principaux de Gibraltar ont - en vain - demandé à l'Espagne de solliciter un avis consultatif sur la question auprès de la Cour internationale de Justice ou du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وقد حثّ رؤساء الوزراء في جبل طارق إسبانيا، دون جدوى، على أن تطلب رأياً استشارياً بشأن المسألة أمام محكمة العدل الدولية أو المحكمة الدولية لقانون البحار. |
En particulier, en ce qui concerne le fait que les parties qui demandent un avis consultatif ne sont pas tenues de l'accepter, l'Organisation des Nations Unies devrait trouver le moyen de régler la question. | UN | وفيما يتعلق خصوصا بكون الأطراف الطالبة للفتوى غير ملزمة بقبولها، فإنه يتعين على الأمم المتحدة العثور على وسيلة لمعالجة هذه المسألة. |
Il a par ailleurs demandé s'il était possible de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | كما طلب الحصول على معلومات بشأن إمكانية الحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية. |
S'agissant des questions de procédure, le Tribunal avait eu à traiter deux affaires au fond, un avis consultatif et une procédure urgente. | UN | ومن الناحية الإجرائية، نظرت المحكمة في وجاهة أسباب الدعوى في قضيتين، وفي إجراء استعجالي واحد وفتوى واحدة. |