"un avocat indépendant" - Traduction Français en Arabe

    • محام مستقل
        
    • بمحام مستقل
        
    • محامٍ مستقل
        
    • بمحامٍ مستقل
        
    • محامين مستقلين
        
    • التمثيل القانوني المستقل
        
    Il note aussi avec préoccupation que le droit de l'enfant d'être entendu et de bénéficier de l'assistance d'un avocat indépendant pendant la procédure pénale n'est pas toujours respecté. UN وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما.
    Il reconnaît la nécessité d'ajouter un juriste sur la Liste des conseils, et aurait même souhaité que les fonctionnaires qui le désirent puissent se faire représenter par un avocat indépendant. UN وهو يعترف بضرورة إضافة خبير في الشؤون القانونية إلى قائمة المستشارين ويود أيضا أن يتمكن الموظفون الراغبون في أن يمثلهم محام مستقل من ذلك.
    Expliquer en outre dans quelle mesure les autres droits, comme le droit d'avoir accès à un médecin ou à un avocat indépendant ainsi qu'aux autorités consulaires, sont garantis en droit comme en pratique pour les personnes placées en garde à vue. UN ويرجى أيضاً بيان إلى أي مدى تكون فيه الضمانات الأخرى، من قبيل إمكانية الوصول إلى طبيب أو محام مستقل وكذا إمكانية الحصول على المساعدة القنصلية، مكفولة قانوناً وممارسةً للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    b) Le droit d'avoir accès à un avocat indépendant ou à une aide juridictionnelle en cas de ressources insuffisantes; UN (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛
    b) Le droit d'avoir accès à un avocat indépendant ou à une aide juridictionnelle en cas de ressources insuffisantes; UN (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛
    11. S'il prend note de la déclaration de la délégation, qui nie que des personnes soient détenues dans des lieux secrets, le Comité est toutefois préoccupé par les informations indiquant que des personnes seraient détenues dans des < < centres de détention non officiels > > sans avoir été inculpées ou présentées à un juge et sans pouvoir consulter un avocat indépendant et un médecin. UN 11- تشير اللجنة إلى بيان الوفد الذي ينفي وجود أماكن احتجاز سرية، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز أشخاص في " مراكز احتجاز غير رسمية " دون توجيه تهم إليهم بارتكاب جريمة أو إحضارهم أمام محكمة أو تمكينهم من الوصول إلى محامٍ مستقل أو طبيب.
    En conséquence, elle n'a pas pu engager un avocat indépendant pour les défendre lors du procès et ils ont été représentés par un avocat commis d'office. UN فهذا ما أدى إلى عدم تمكنها من الاستعانة بمحامٍ مستقل يدافع عنهما أثناء المحاكمة، فمثلهما محامي دفاع بحكم منصبه.
    b) Toutes les personnes privées de liberté puissent bénéficier rapidement de l'assistance d'un avocat indépendant et s'entretenir en privé avec leur conseil; UN (ب) حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بسرعة على مساعدة محامين مستقلين وتمكينهم من التواصل معهم على انفراد؛
    54. Étant donné que la plupart des cas de mauvais traitements interviennent aux tous premiers stades de la détention, l'accès immédiat à un avocat indépendant revêt un caractère essentiel. UN 54- نظراً لأن معظم حالات التعسف تحدث في أوائل المراحل المبكرة من الاحتجاز، فإن الحصول فوراً على محام مستقل أمر حاسم.
    Dans les cas exceptionnels où il est allégué qu'une rencontre immédiate entre un détenu et son avocat pourrait poser de véritables problèmes de sécurité et où les restrictions apportées à cette rencontre sont approuvées par les autorités judiciaires, il devrait être au moins possible d'autoriser le détenu à rencontrer un avocat indépendant, comme par exemple un conseil recommandé par l'ordre des avocats. UN وفي الظروف الاستثنائية، التي يُدﱠعى فيها أن الاتصال العاجل بمحامي الشخص المحتجز قد يثير مشاغل حقيقية تتعلق باﻷمن، وحين توافق الجهة القضائية على تقييد هذا الاتصال، يجب أن يكون من الممكن على اﻷقل السماح بلقاء مع محام مستقل كمحام توصي به نقابة المحامين.
    Dans des circonstances exceptionnelles, lorsqu'il peut être argué que le fait pour un détenu d'entrer rapidement en contact avec son avocat pourrait poser des problèmes de sécurité réels, et lorsque le refus d'autoriser ce contact est approuvé par l'autorité judiciaire, il conviendrait de laisser au moins la possibilité au détenu de rencontrer un avocat indépendant, recommandé par le barreau par exemple. UN وفي الظروف الاستثنائية، التي يُدﱠعى فيها أن الاتصال العاجل بمحامي الشخص المحتجز قد يثير مشاغل حقيقية تتعلق باﻷمن، وحين توافق الجهة القضائية على تقييد هذا الاتصال، يجب أن يكون من الممكن على اﻷقل السماح بلقاء مع محام مستقل كمحام توصي به نقابة المحامين.
    La Cour suprême a nommé une ONG, assistée par un avocat indépendant, comme conseil auprès d'elle dans chacun des 13 Etats où l'on a signalé des cas d'asservissement. UN وعيّنت المحكمة العليا منظمة من هذه المنظمات يساعدها محام مستقل كمفوض للمحكمة في كل ولاية من الولايات اﻟ ٣١ التي يذكر وجود عمال مرتهنين فيها وذلك للتحقق من ادعاء حكوماتها بأنه ليس لديها أي عمالة رهينة.
    Des garanties judiciaires protègent les droits des suspects : lorsqu'elle demande l'autorisation de surveiller tel suspect, la police doit convaincre le juge du bien-fondé de sa demande, un avocat indépendant étant commis à la défense des intérêts du suspect en son absence. UN وهناك ضمانات قضائية نافذة لحماية حقوق المتهمين. فعندما تتطلب الشرطة إذنا بمراقبة أحد المتهمين، فعلى الشرطة إقناع القاضي بأن مثل هذه المراقبة ضرورية، وعلى الرغم من عدم وجود المشتبه به بالطبع، يتم تعيين محام مستقل للدفاع عن مصلحته.
    6.3 Pour ce qui est de l'authenticité de la citation à comparaître d'août 2004, l'État partie affirme que l'attestation du parti Musavat concernant J. Azizov ne saurait démentir les conclusions d'un avocat indépendant engagé par l'ambassade de Suède. UN 6-3 وفيما يتعلق بصحة أمر الحضور المؤرخ آب/أغسطس 2004، تدفع الدولة الطرف بأن الشهادة التي أصدرها حزب المساواة بخصوص ج. عزيزوف لا يمكن اعتبارها داحضة بالفعل للنتائج التي توصل إليها محام مستقل كلفته السفارة السويدية.
    Illustration 17-5: un avocat indépendant ou un comptable est engagé pour apporter son aide à l'opération, mais on lui fournit des états financiers et des documents comptables faux. UN المثال التوضيحي 17-5: يستعان بمحام مستقل أو بمحاسب للمساعدة في الصفقة، ولكنه يزوَّد ببيانات مالية وسجلات محاسبية زائفة.
    170.163 Faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté puissent bénéficier des services d'un avocat indépendant (Belgique); UN 170-163- ضمان تمكين جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من الاتصال بمحام مستقل (بلجيكا)؛
    c) Faire connaître le lieu de détention d'Abdulvosi Latipov et s'assurer que ce dernier n'est pas soumis à la torture ou à des mauvais traitements et que ses droits fondamentaux sont pleinement garantis, notamment qu'il peut consulter en temps voulu un avocat indépendant. UN (ج) أن تكشف عن مكان أبدولفوزي لاتيبوف وتَضمنَ عدم تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة وتكفل تمتعه بجميع حقوقه الأساسية، بما فيها حقه في الاستعانة فوراً بمحام مستقل.
    11) S'il prend note de la déclaration de la délégation, qui nie que des personnes soient détenues dans des lieux secrets, le Comité est toutefois préoccupé par les informations indiquant que des personnes seraient détenues dans des < < centres de détention non officiels > > sans avoir été inculpées ou présentées à un juge et sans pouvoir consulter un avocat indépendant et un médecin. UN (11) تشير اللجنة إلى بيان الوفد الذي ينفي وجود أماكن احتجاز سرية، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز أشخاص في " مراكز احتجاز غير رسمية " دون توجيه تهم إليهم بارتكاب جريمة أو تقديمهم للمثول أمام محكمة أو تمكينهم من الوصول إلى محامٍ مستقل أو طبيب.
    De plus, elle n'avait pas été informée de la date du procès de ses fils et n'avait donc pas pu engager un avocat indépendant pour assurer leur défense. UN كما أنها لم تبلَّغ بتاريخ محاكمة ولديها ومن ثم لم تتمكن من الاستعانة بمحامٍ مستقل للدفاع عنهما أثناء المحاكمة.
    b) Toutes les personnes privées de liberté puissent bénéficier rapidement de l'assistance d'un avocat indépendant et s'entretenir en privé avec leur conseil; UN (ب) حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بسرعة على مساعدة محامين مستقلين وتمكينهم من التواصل معهم على انفراد؛
    Il recommanderait par conséquent, puisque les détenus en question sont essentiellement accusés de délits de droit commun, qu'ils soient jugés par des tribunaux ordinaires, que les débats soient publics et que les accusés puissent, comme ils en ont le droit, être représentés en justice par un avocat indépendant. UN وهو يوصي من ثم بإحالة قضايا المتهمين إلى المحاكم العامة، وسماع أقوالهم في جلسات علنية، ومنحهم حق التمثيل القانوني المستقل المعلن لجميع المتهمين وذلك لكون هذه الاتهامات تتسم أساساً بطايع جنائي عادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus