"un but commun" - Traduction Français en Arabe

    • هدف مشترك
        
    • هدفا مشتركا
        
    • غرض مشترك
        
    • بهدف مشترك
        
    • بإحساس بالغرض المشترك
        
    • هدفاً مشتركاً
        
    • غاية مشتركة
        
    • الغرض المشترك
        
    • بالهدف المشترك
        
    • لغرض مشترك
        
    OK, peut-être pouvons nous mettre nos différences de côté pour atteindre un but commun. Open Subtitles أجل، ربّما يمكننا أن نضع خلافاتنا جانباً من أجل هدف مشترك.
    Pour l'instant, nous avons un but commun, mais un jour, cette guerre se terminera. Open Subtitles حتى الآن، لدينا هدف مشترك .ولكن يوماً ما، ستنتهي هذه الحرب
    :: Arrangement informel, souple et volontaire de partenaires qui ont un but commun UN :: اتخاذ ترتيب طوعي غير رسمي ومرن لشركاء يتقاسمون هدفا مشتركا
    Le respect de tous les objectifs du Traité est très important et ce devrait être un but commun. UN 12 - وأوضحت أن الامتثال لجميع أهداف المعاهدة مسألة مهمة للغاية وينبغي أن تكون هدفا مشتركا.
    Élément central dans la définition d'un but commun pour la programmation, la gestion et la responsabili-sation institution-nelles UN محور رئيسي نحو غرض مشترك للبرمجة التنظيمية والإدارة والمساءلة
    Il est essentiel que les diverses initiatives soient rassemblées, unies par un but commun et une détermination commune. UN وهناك حاجة حقيقية إلى الجمع بين العديد من المبادرات، وتوحيدها بهدف مشترك وتصميم مشترك.
    Les parties prenantes à l'instrument avaient arrêté un but commun. UN وحدد أصحاب المصلحة في اتفاقية الأسلحة البيولوجية هدفاً مشتركاً.
    La WAWOFA est un très bon exemple à imiter de concertation et de collaboration d'une communauté vers un but commun. UN وفي الواقع، إن نموذج هذه الرابطة الفرعية التابعة لرابطة الريفيات جدير بتقليده، إذا أمكن لمعظم منظمات المجتمع المدني أن تنضم كمجموعة وتعمل على تحقيق غاية مشتركة.
    Cependant, quels que fussent les arguments avancés au printemps, nous sommes à nouveau réunis dans un but commun. UN ومع ذلك، وأيا كانت مناقشات فصل الربيع، فلقد اجتمعنا الآن مرة أخرى على هدف مشترك.
    :: Les protagonistes doivent avoir un but commun et être déterminés à l'atteindre. UN :: ينبغي أن تشترك الأطراف الرئيسية في هدف مشترك وفي التصميم على المضي قُدُما نحو تحقيقه.
    Les fonctions et activités des différents organismes du système sont très diverses, mais elles ont un but commun et ensemble elles peuvent accroître la cohésion du système. UN فمهام وأنشطة فرادى هيئات الأمم المتحدة متباينة ولكنها لها هدف مشترك ويمكن أن تعمل معا على جعل المنظومة أكثر اتساقا.
    Le sport pourrait de plus servir de symbole positif pour l'acceptation sociale en présentant l'image d'équipes pluriethniques représentant un pays et luttant pour un but commun. UN علاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم الراضة كرمز إيجابي للقبول الاجتماعي بنقلها صورة للأفرقة المتعددة الأعراق التي تمثل دولة واحدة والتنافس من أجل هدف مشترك.
    Nous devons travailler ensemble : une communauté, avec un but commun. UN ولا بد أن نعمل معا كمجتمع واحد يربطه هدف مشترك.
    Je sais qu'on n'a pas grand-chose en commun, mais on a un ennemi commun et un but commun. Open Subtitles أنا أعرف إننا لا نتفق على الكثير و لكن لدينا عدو مشترك بالفعل و هدف مشترك كذلك
    Le respect de tous les objectifs du Traité est très important et ce devrait être un but commun. UN 12 - وأوضحت أن الامتثال لجميع أهداف المعاهدة مسألة مهمة للغاية وينبغي أن تكون هدفا مشتركا.
    4. Affirme que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique ont un but commun, celui de promouvoir et de faciliter le processus de paix au Moyen-Orient, afin d'atteindre l'objectif d'une paix juste et globale dans la région ; UN 4 - تؤكد أن الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتشاطران هدفا مشتركا هو تعزيز وتيسير عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو يمكنها من بلوغ هدفها وهو تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط؛
    29. Les membres de la Conférence générale partagent un but commun, celui de combattre la pauvreté et d'assurer un meilleur niveau de vie en améliorant la production, en favorisant l'industrialisation et en renforçant les programmes économiques novateurs. UN 29- ثم قالت أخيرا إن للمؤتمر العام هدفا مشتركا في مكافحة الفقر وضمان تهيئة مستويات معيشة أفضل بتحسين الانتاج وترويج التصنيع وتعزيز البرامج الاقتصادية الابتكارية.
    Élément central dans la définition d'un but commun pour la programmation, la gestion et la responsabili-sation institution-nelles UN محور رئيسي نحو غرض مشترك للبرمجة التنظيمية والإدارة والمساءلة
    Sont-ils même au courant qu'un but commun les lie ? Open Subtitles هل يعرفون هذا بعد؟ أيعرفون انهم مرتبطون بهدف مشترك بحقيقة أسمى , كونهم خارقين؟
    Très bien, nous avons établi que nous avions besoin l'un de l'autre et qu'un but commun nous unissait. Open Subtitles حسناً، لقد أرسينا على بر أن كل واحدٍ منا يحتاج الآخر وأن لدينا هدفاً مشتركاً.
    La destruction massive de maisons, d'entreprises et d'infrastructures publiques, et le déplacement de millions d'individus nécessitent une action d'urgence, qui se caractérise par la foi en un but commun. UN فالدمار الهائل الذي يصيب البيوت والمنشآت التجارية والبنى التحتية العمومية ونزوح ملايين الأفراد يتطلبان تدابير إغاثة عاجلة تتسم بالثقة في الغرض المشترك.
    Si des organismes des Nations Unies ont des mandats divers, ils visent un but commun qui est de renforcer les capacités nationales par des moyens propres à assurer la réalisation de l'objectif, tant national qu'international, du développement durable. UN وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    Dans des conditions favorables, elles deviennent un organisme unique, avec un but commun. Open Subtitles لكنك تضعهم تحت ظروف مواتية ثمّ يجتمعن معاً ككائن أكبر بكثير يعملون سوياً لغرض مشترك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus